考研英语小灶 英译汉必备技巧

上传人:碎****木 文档编号:282242676 上传时间:2022-04-25 格式:DOCX 页数:2 大小:12.64KB
返回 下载 相关 举报
考研英语小灶 英译汉必备技巧_第1页
第1页 / 共2页
考研英语小灶 英译汉必备技巧_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《考研英语小灶 英译汉必备技巧》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语小灶 英译汉必备技巧(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 考研英语小灶 英译汉必备技巧考研教你几招,学会方法同时在实践中练习,信任你的步伐会走的更加稳步。阅读理解要求我们能够从大体上把握文章的意思即可,不必要求我们把句子的意思用符合汉语表达习惯的文字复述出来。虽然说阅读理解和翻译同样是从理解(先读文章)到运用(做题或翻译),明显翻译对理解和运用的要求比阅读理解要深得多。首先,虽然说是要求对文章划线局部的句子进展翻译,但要能精确翻译好划线局部句子,仍旧要以通读全文为前提,由于即使是划线局部的句子也绝不是孤立的句子,它和上下文有着千丝万缕的联系(比方划线句子中消失了代词 it , they 等,我们就不得不借助于前文进展精确地翻译)。其次,即使自己能精

2、确地理解划线局部句子的意思,也未必能将该意思用符合汉语表达习惯的文字表达出来。由于中文和英有相对特别的表达习惯(比方英文长句多,中文短句多;英文喜爱用被动来表达,中文喜爱用主动来表达等等),要把翻译题做好,不仅要求有扎实的英文阅读理解力量,同时还要求有肯定的汉语表达根底。考研英译汉要求精确传达原文含义,做题时考生要把握以下几点:一 、 翻译要做到意思精确,不能扭曲原文含义。精确是做好翻译的前提,是最根本的评价标准。所谓精确,是指译文必需正确传达原文的内容,不得曲解原文的含义。考生需要把原文的内容完整、精确地表达出来,不得有任何篡改、歪曲原文含义的现象。二 、 保证足够的信息掩盖率,不行减损原文表达。信息是否全面是评价考研翻译好坏的一个标准。这里说的信息掩盖率就是指翻译内容的完整和全面,信息掩盖率是翻译评分的依据,所以考生在做题时要把握好这一点,不行由于疏忽而丧失原来可以得到的分数。三 、 直译为主,意译为辅,语言通顺流畅。直译和意译是两种侧重点不同的翻译方法,直译重在表达形式,而意译则重在意义。考研翻译中,应尽量采纳直译的方法,假如直译出来句子不通顺或者不符合汉语表达习惯,则可以大胆采纳意译的方法,两者相辅相成,使译文更加通顺流畅。由于考试时间所限,考生平常要留意加强练习,把握各种翻译技巧,提高做题速度,才能顺当答题,最终交上一份令人满足的答卷。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 教育/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号