文档详情

同济大学MTI英语笔译、英语口译专业介绍

亦***
实名认证
店铺
DOC
13.50KB
约3页
文档ID:245541511
同济大学MTI英语笔译、英语口译专业介绍_第1页
1/3

同济大学MTI英语笔译、英语口译专业介绍   同济大学翻译硕士英语笔译、口译专业研究生统考初试内容相同,共考察四门科目,分别为思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译根底、汉语写作与百科知识其中,思想政治理论全国统一命题,翻译硕士英语、英语翻译根底、汉语写作与百科知识由同济大学单独命题.   xx-xx年,同济大学翻译硕士英语题型无变化:试卷包含四局部,分别为词汇、语法、阅读与写作但各局部所占分值略有调整xx年同济大学暂停翻译硕士专业学位的招生   xx、xx年,翻译硕士英语题型及分值如下:   一、词汇单项选择,共10题,每题0.5分,共计5分;   二、句子改错单项选择(题型类似CATTI笔译综合考试中词汇替换题型,题干为一个句子或一段文字,其中一局部或整句划线,每题五个选项,要求考生选出当中替换划线局部最适宜的选项,其中选项A为原句),共20题,每题0.5分,共计10分;   三、阅读理解,共7篇,每篇为五道选择题,每题1分,共计35分;   四、写作,二选一,要求500字,共计50分   xx年,题型不变,分值比重略有不同:   一、词汇单项选择,共10题,每题1分,共计10分;   二、句子改错单项选择,共20题,每题1分,共计20分;   三、阅读理解,共5篇,每篇为五道选择题,每题1分,共计30分;   四、写作,二选一,要求500字,共计40分。

  总体来说,前两局部难度不大,但第二局部题型与之前有所创新,比拟考验考生考场抗压能力和应变能力建议考生备考时多练习各种题型,以不变应万变,还要注意答题时间的分配   xx-xx年,同济翻译根底题型略有变化   xx、xx年,英语翻译根底题型及分值分布如下:   一、词条英汉互译(xx和xx年题量有所变化xx年汉英短语翻译8题,英汉短语翻译7题,每题2分;xx年,汉英短语翻译10个,每题2分,英汉短语翻译10个,每题1分),共计30分;   二、英汉互译,英译中2篇,中译英2篇,每篇20分,共计80分;   三、翻译评析,分2题,第一题段落翻译评析,占30分;第二题短语、短句翻译评析,占10分;共计40分   xx年,英语翻译根底题型、题量、分值分布均有所调整:   一、词条英汉互译,其中英译中10题,中译英10题,每题2分,共计40分;   二、英汉互译,英译中2篇,中译英2篇,每篇20分,共计80分;   三、名词解释,共三个英文名词,分值分别为3分、3分、4分,共计10分;   四、问答题,10分;   五、翻译评析,10分   根据历年真题来看,同济大学比拟注重文学类翻译的考察,政经类文本有所涉及。

而且几乎每年都会涉及一篇文言文的翻译,也是整张考卷中最难的局部,不仅考察考生翻译能力,还考察考生的汉语理解能力建议考生备考期间在文学翻译上多下功夫   xx-xx年,同济大学汉语写作与百科知识题型、题量及分值分布无变化   汉语写作与百科知识题型与分值分布如下:   一、应用文写作,40分;   二、议论文写作,60分;   三、百科知识,其中填空题10分,选择题20分,名词解释20分,共计50分   同济大学应用文写作一般为仿写,题干中给出一篇文章,要求考生模仿其格式,建议考生考前熟悉各种应用文本的格式,以防考试突然取消例文百科知识考察内容涉及古今中外,甚至包括一些当下流行的网络用语,建议考生尽可能拓宽知识面。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档