【英语】(完整版)21世纪大学英语读写教程第二册AB课文翻译及课后翻译题(20210902172504)

上传人:学**** 文档编号:196311754 上传时间:2021-09-18 格式:DOCX 页数:33 大小:176.42KB
返回 下载 相关 举报
【英语】(完整版)21世纪大学英语读写教程第二册AB课文翻译及课后翻译题(20210902172504)_第1页
第1页 / 共33页
【英语】(完整版)21世纪大学英语读写教程第二册AB课文翻译及课后翻译题(20210902172504)_第2页
第2页 / 共33页
【英语】(完整版)21世纪大学英语读写教程第二册AB课文翻译及课后翻译题(20210902172504)_第3页
第3页 / 共33页
【英语】(完整版)21世纪大学英语读写教程第二册AB课文翻译及课后翻译题(20210902172504)_第4页
第4页 / 共33页
【英语】(完整版)21世纪大学英语读写教程第二册AB课文翻译及课后翻译题(20210902172504)_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

《【英语】(完整版)21世纪大学英语读写教程第二册AB课文翻译及课后翻译题(20210902172504)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【英语】(完整版)21世纪大学英语读写教程第二册AB课文翻译及课后翻译题(20210902172504)(33页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第一单元Text A 、Winston Churchill His Other LifeMy father, Winston Churchill, began his love affair with painting in his 40s, amid disastrous circumstances. As First Lord of the Admiralty in 1915, he had been deeply involved in a campaign in the Dardanelles that could have shortened the course of a bloo

2、dy world war. But when the mission failed, with great loss of life, Churchill paid the price, both publicly and privately: He wasremoved from the Admiralty and lost his position of political influence.我的父亲温斯顿.丘吉尔是在 40 几岁开头沉迷上绘画的,当时他正身处逆境; 1915 年,作为海军大臣,他深深地卷入了达达尼尔海峡的一场战争;原本那次战争是能够缩短一场血腥的世界大战的,但它却失败

3、了,人员伤亡惨重,为此丘吉尔作为公务员和个人都付出了代价:他被免去了海军部的职务,失去了显要的政治位置;Overwhelmed by the disaster I thought he would die of grief, said his wife, Clementine heretired with his family to Hoe Farm, a country retreat in Surrey. There, as Churchill later recalled,The muse of painting came to my rescue. “我本以为他会因悲伤而死的;”他的妻

4、子克莱-耘锄农场;在门泰因说;被这一不幸压垮的他同家人一起退隐到萨里郡的一个乡间居处“绘画女神挽救了我. ”那儿,正如丘吉尔日后所回忆的,One day when he was wandering in the garden, he chanced upon his sister-in-law sketching with watercolours. He watched her for a few minutes, then borrowed her brush and tried his handand the muse worked her magic. From that day fo

5、rward, Winston was in love with painting.一天他正在花园里闲逛,正好碰上他的弟妹在用水彩画素描;他观看了她几分钟,然后借过她的画笔,试了一下身手- 于是缪斯女神施展绘画;了她的魔法;自那天以后,温斯顿便爱上了Delighted with anything that distracted Winston from the dark thoughts that overwhelmed him,Clementine rushed off to buy whatever paints and materials she could find. Watercolo

6、urs, oil paints, paper, canvas Hoe Farm was soon filled with everything a painter could want or need.任何能让沉迷在忧思中的温斯顿分心的事情都让克莱门泰因兴奋;于是,她赶忙去买来她料、纸张、帆布画布- 很快耘锄农场里便所能找到的各种颜料和画具;水彩颜料、油画颜堆满了一个绘画者可能想要或需要的各样东西;Painting in oils turned out to be Winstons great love but the first steps were strangely difficult.

7、He contemplated the blank whiteness of his first canvas with unaccustomed nervousness. He laterrecalled: 画油画最终成了温斯顿的一大爱好- 但是最初几步却特别地艰巨;他注视着他的第一块空白画布,异乎平常地紧急;他日后回忆道:Very hesitantly I selected a tube of blue paint, and with infinite precaution made a mark about as big as a bean on the snow-white field

8、. At that moment I heard the sound of a motorcar in the drive and threw down my brush in a panic. I was even more alarmed when I saw who stepped from thecar: the wife of Sir John Lavery, the celebrated painter who lived nearby.“我迟 疑不决地选了一管蓝色颜料,然后当心翼翼地在洁白的底子上的画上蚕豆般大小的一笔;就在这时,我听到车道上传来一辆汽车的声音,于是一份耕耘,一份

9、收成答案只是参考,请大家努力自学惊恐地丢下我的画笔;当我看清是谁从汽车里走出来时,更是慌张失措;近的闻名画家约翰.莱佛利爵士的妻子;来者正是住在附Painting. she declared. What fun. But what are you waiting for. Let me have the brush thebig one. She plunged into the paints and before I knew it, she had swept several fierce strokes and slashes of blue on the absolutely terr

10、ified canvas. Anyone could see it could not hit back. I hesitated no more. I seized the largest brush and fell upon my wretched victim with wild fury. Ihave never felt any fear of a canvas since. 在画画呢 .她大声说道;多么好玩;可你仍在等什么呢 . 把画 笔给我 -大的那支;她猛地用笔蘸起颜料,仍没等我缓过神来,她已经 挥笔泼墨在惊恐不已的画布上画下了有力的几道蓝色;谁都看得出画布无法回击;我不再迟

11、疑;我抓起那支最大的画笔,迅猛反常地向我可怜的牺牲品扑了过去;自那以后,我再也不曾可怕过画布;”Lavery, who later tutored Churchill in his art, said of his unusual pupils artistic abilities: Had he chosen painting instead of politics, he would have been a great master with the brush.后来教丘吉尔画画的莱佛利曾经说起过他这位不同平常的同学的艺术才能:“假如他起初挑选的是绘画而不是政治,他定会成为一位驾驭画笔的大

12、师;”In painting, Churchill had discovered a companion with whom he was to walk for the greater part of his life. Painting would be his comfort when, in 1921, the death of his mother was followed two months later by the loss of his and Clementines beloved three-year-old daughter, Marigold.Overcome by

13、grief, Winston took refuge at the home of friends in Scotland and in his painting.He wrote to Clementine: I went out and painted a beautiful river in the afternoon light with red and golden hills in the background. Many loving thoughts. Alas, I keep feeling the hurt ofMarigold.在绘画中,丘吉尔发觉了一个将陪他走过大半人生

14、的伴侣;1921 年, 他的母亲3 岁爱女玛丽去世,两个月后,他又失去了他和克莱门泰因的劝慰;哀思欲绝的温斯顿住到了苏格兰伴侣戈尔德;那时,绘画是他的们的家中 -并在他的绘画中寻得劝慰;他写信给克莱门泰因:“我外出画了一条在午后阳光下的美丽的河流,背景是红色和金黄色的山峦;爱怜 的思绪油然而生.啊,我始终感受到失去玛丽戈尔德的痛楚;”Life and love and hope slowly revived. In September 1922 another child was born to Clementine and Winston: myself. In the same year,

15、 Winston bought Chartwell, the beloved home he was topaint in all its different aspects for the next 40 years. 生命、爱和期望渐渐地复苏了;1922 年 9月,克莱门泰因和温斯顿的另一个孩子诞生了:那就是我;同年,温斯顿买下了查特威尔,这是 他将在以后40 年里画出其全部不同风貌的他所钟爱的家;My father must have felt a glow of satisfaction when in the mid-1920s he won first prize in a prestigious amateur art exhibition held in London. Entries were anonymous, and some of thejudges insisted that Winstons picture one of his first of Chartwell was the work of aprofessional, not an amateur, and should be disqualified. Bu

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 初中教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号