苏 武 传,两千多年来,苏武崇高的气节,成为中国伦理人格的榜样,成为一种民族文化的心理要素东汉著名的史学家、文 学家其父班彪是当时著名 学者,曾续司马迁史记 作史记后传,未成而 故班固立志继承父业,在 后传基础上,进一步广 搜材料,编写汉书后 因有人向汉明帝诬告他篡改 国史,被捕入狱走近作者,班固弟班超上书解释, 始得获释,被命为兰台令 史,经过二十多年努力, 写成了汉书汉和帝 永元初年,班固随窦宪出 征匈奴,不久窦宪因谋反 案被诛,班固也受牵连被 捕,死于狱中汉书 中的八“表”与“天文 志”是由其妹班昭和同班 人马续成的走近作者,班固的汉书是我国第一部纪传体断代 史,起自汉高祖刘邦,止于王莽,记西汉一代 二百三十年间史实语言重辞藻,尚典雅,喜 用古字,倾向排偶苏武传可与史记 名篇媲美史书形式 编年体:按年月日有次序地记载史事 例:春秋(孔子)-最早的编年体史书 左传(左丘明) 资治通鉴(司马光) 国别体:以国家为编排顺序记载史事 例:国语(左丘明)-第一部国别体史书 战国策(刘向) 纪传体:以为人物立传记的方式记叙史实的 例:史记(司马迁)-第一部纪传体通史 汉书(班固)-第一部纪传体断代史 后汉书(范晔)-纪传体断代史,疏通文句,自读课文,根据课文注释,借助工具书疏通文句。
第一段重点词句,武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监时汉连伐胡,数通使相窥观匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也尽归汉使路充国等苏武,字子卿,年轻时凭借父亲职位的关系而被任用,兄弟三人都做了皇帝的侍从官,渐渐升到栘中厩监当时汉朝接连讨伐匈奴,屡次互派使者窥探观察对方的情况匈奴扣留了汉使郭吉、路充国等,先后十几批人匈奴使者来汉朝,汉朝也同样扣留他们来相抵公元前100年,且鞮侯刚刚被立为单于,害怕汉朝攻击,就说:“汉天子是我的长辈把路充国等人都放回汉朝武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使【留在汉者】,因厚赂单于,答其善意武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也汉武帝赞许他这种合乎情理的做法,就派苏武以中郎将的身份持节出使匈奴,护送留在汉朝的匈奴使者回国,并赠送单于丰厚的礼物,回报他的好意苏武与副中郎将张胜以及临时委任的使臣属官常惠等招募士卒和侦察兵一百多人一同前往已经到了匈奴,备办了一些财物送给单于单于渐渐倨傲起来,并不是汉朝所期望的1段:身世背景,方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉会武等至匈奴虞常在汉时素与副张胜相知,私候胜曰:,匈奴正要派遣使者送苏武等人返回汉朝,适逢匈奴国内的缑王与原长水校尉虞常等人在匈奴内部密谋反叛缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起投降汉朝,后来又跟随浞野侯陷没在匈奴中,连同卫律所率领的那些被迫投降匈奴的人,暗地里一起密谋劫持单于的母亲阏氏归附汉朝正赶上苏武等来到匈奴虞常在汉朝的时候,平时与副使张胜有交情,私下拜访张胜,说:,2段:缑王谋反,闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐张胜许之,以货物与常听说汉朝皇帝非常怨恨卫律,我虞常能为汉朝暗中用弩弓射死他我的母亲和弟弟都在汉,希望能得到皇帝的赏赐张胜答应了他,送了一些财物给虞常2段:缑王谋反,第二段重点词句,今义:货品,第三、四段重点词句,7、其一人夜亡,认为豪壮,意动用法,后月余,单于出猎,独阏氏子弟在虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之单于子弟发兵与战缑王等皆死,虞常生得单于使卫律治其事张胜闻之,恐前语发,以状语武武曰:“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!”欲自杀,胜惠共止之。
虞常果引张胜一个多月后,单于出去打猎,只有阏氏和王室的子弟在家虞常等七十多人想要动手,其中一个人趁夜逃跑,告发了这件事单于子弟发兵与他们交战缑王等人都死了,虞常被活捉单于让卫律审理这个案件张胜听说后,担心以前与虞常的谈话泄露,把情况告诉苏武苏武说:“事情到了如此地步,一定会牵连到我等到被匈奴侮辱以后才死,更加对不起国家!”苏武想自杀张胜、常惠一起制止了他虞常果然牵扯出了张胜单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之 单于使卫律召武受辞武谓惠等:“屈节辱命,虽生何面目以归汉!”引佩刀自刺卫律惊,自抱持武驰召医,凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血单于大怒,召集贵族大臣们商议,想要把汉朝的使者都杀了左伊秩訾说:“假使谋杀单于,又该用什么更重的处罚呢?应该让他们都投降 单于派卫律召苏武去听取供词苏武对常惠等人说“污损了节操,辜负了使命,即使活着,又有什么面目回到汉朝!”苏武拔出佩刀来自杀卫律大惊,自己抱着苏武,骑马去找医生医生在地上挖了个坑,放进没有火焰的微火,把苏武脸朝下放在火炕上,叩击他的背使其出血,让淤血流出来3段:以死明志,苏武已经气绝了,半天才又能呼吸。
常惠等人哭了,用车载送苏武回营帐单于认为苏武的气节豪壮,早晚都派人问候苏武,而把张胜逮捕监禁起来武气绝半日,复息惠等哭,舆归营单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜第五段重点词句,武益愈,单于使使晓武会论虞常,欲因此时降武剑斩虞常已,律曰:汉使张胜谋杀单于近臣,当死;单于募降者,赦罪举剑欲击之,胜请降苏武渐渐痊愈单于派使者通知苏武,会同判定虞常的罪,想趁这个时候使苏武投降用剑斩杀虞常后,卫律说:“汉使张胜,谋杀单于的亲近之臣,判处死罪单于招募投降的人,赦免他们的罪举剑要击杀张胜,张胜请求投降律谓武曰:副有罪,当相坐武曰:本无谋,又非亲属,何谓相坐?复举剑拟之,武不动律曰:苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此苏君今日降,明日复然空以身膏草野,谁复知之?武不应律曰:君因我降,与君为兄弟;,卫律对苏武说:“副使有罪,判处有关的人相连坐治罪”苏武说:“我本来就没有参与谋划,又不是他的亲属,说什么连坐治罪?”卫律又举剑比画着要杀苏武,苏武不动卫律说:“苏先生!我先前背叛汉朝归顺匈奴,幸而受到单于的大恩,赐我爵号称王;有几万手下、马和其他牲畜满山,富贵到这种地步!苏先生今天投降了,明天也会这样。
白白拿身体给荒野做肥料,谁又知道你呢!”苏武不回答卫律说:“你通过我投降,我与你结为兄弟;,假如不听我的话,以后即使想再见我,还能得到机会吗?” 苏武痛骂卫律说:“你本是汉朝的臣子,不顾恩德道义,背叛主上,背弃双亲,在异族那里做俘虏,要见你干什么?况且单于信任你,让你来判定人的生死,而你却不平心处理,持守公正,反而想借此使汉天子和单于二主相斗,从旁观看两国的灾祸和损失你明明知道我不会投降,想要两国互相攻打,匈奴的灾难,就要从杀死我苏武开始了!”,今不听吾计,后虽复欲见我,尚可得乎?武骂律曰:女为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸,从我始矣!,4.5段:卫律劝降,第六段重点词句,律知武终不可胁,白单于单于愈益欲降之乃幽武置大窖中,绝不饮食武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝羝乳乃得归别其官属常惠等各置他所武既至海上,,卫律知道苏武终究不可威逼而致屈服,报告了单于单于越发想要使他投降,于是把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的天降大雪,苏武躺着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几天都没有死。
匈奴视之为神,于是把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉分开他的随从官吏常惠等人,分别囚禁到另外的地方苏武迁移到北海后,,廪食不至,掘野鼠去草实而食之仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落积五、六年,单于弟於靬王弋射海上武能网纺缴,檠弓弩,於靬王爱之,给其衣食三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐王死后,人众徙去其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄官府发给的粮食不来,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃他拄着汉朝的旄节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎苏武会编结打猎的网,矫正弓弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷王死后,他的手下迁走了这年冬天,丁令人偷去了苏武的牛羊,苏武又陷入困顿6段:流放北海,第七、八段重点词句,初,武与李陵俱为侍中,武使匈奴明年,陵降,不敢求武久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐,因谓武曰:“ 单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫宫,扶辇下除,触柱折辕,,当初,苏武与李陵都为侍从。
苏武出使匈奴的第二年,李陵投降了,不敢访求苏武过了很久,单于派遣李陵去北海,为苏武置办了酒宴和歌舞李陵趁机对苏武说:“单于听说我和您一向关系很好,所以派我来劝说您,单于对您一心向往,想以礼相待您终究不能回国,白白地在这荒无人烟的地方受苦,信义又能在哪里显示呢?前些时候您的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍的棫宫,扶着皇帝的车驾下殿阶,撞在柱子上折断了车辕,,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬孺卿从祠河东後土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡,诏使孺卿逐捕不得,惶恐饮药而死来时太夫人已不幸,陵送葬至阳陵子卿妇年少,闻已更嫁矣独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知被判决为大不敬的罪,用剑自杀了,皇上赐钱二百万用以下葬您的弟弟苏贤跟随皇上去祭祀河东后土,一个骑马的宦官和黄门驸马抢着上船,把驸马推入河中淹死宦官骑马逃跑了皇上命令苏贤去追捕,没有抓到,他因害怕而喝毒药自杀了我临来时,您的母亲已去世,我送葬到阳陵您的夫人还很年轻,听说已改嫁了,只剩下你的两个妹妹和你的两个女儿和一个儿子,现在又过了十多年,生死不知人生如朝露,何久自苦如此?陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫,子卿不欲降,何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云!”武曰:“武父子亡功德,人生如朝露般短暂,为什么要这样久久地折磨自己!我刚投降时,精神恍惚,好像发狂一样,痛心自己对不起汉朝。
加上老母被关押在保宫,您不肯投降的心情,怎能超过当时我李陵呢!再说皇上现在年纪老,法令没有定规,大臣无罪而全家被杀的有几十家,安危无法预知您还为谁守节呢?希望您听从我的话,不要再说什么了!”苏武说:“我们父子没有什么功业德行,,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之臣事君,犹子事父也子为父死亡所恨,愿无复再言 陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言武曰:“自分已死久矣!,都是皇帝栽培提拔起来的,官职升到列将,爵位封为通侯,兄弟三人都是皇帝的亲近之臣,常常希望以身许国现在能有机会献出自己生命,即使受到斧钺和汤镬这样的极刑,我也确实心甘情愿臣子侍奉君主,就像孩子侍奉父亲一样,孩子为父亲而死,没有什么怨恨的,希望您不要再说了!” 李陵与苏武喝了几天酒,又说:“请您一定听我的话苏武说:“我料想自己早已是该死的人了!,王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟呼,义士!陵与卫律之罪上通于天因泣下沾衿,与武决去您如果一定要逼我投降,那么就请结束今天的欢聚,我就在您的面前死去!”李陵见他极其真挚诚恳,慨叹道:“啊,义士!我李陵与卫律的罪行严重,无以复加!”于是泪水浸湿了衣襟,与苏武告别离开。
7.8段:李陵劝降,第九、十段重点词句,昭帝即位数年,。