牧童指瑕?原文及译文赏析原文及翻译牧童指瑕苏轼【原文】蜀中有杜处士,好书画,所宝①以百数有戴嵩斗牛图一轴③,尤所②爱,锦囊玉轴常以身随一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也?牛斗力在角,尾搐入两股间,今乃掉⑤尾而斗,谬矣·〞处士笑而然⑥之古语云:“耕当问奴,织当问婢〞不可改也阅读训练】1、 解释:〔1〕宝: ;〔2〕曝: ;〔3〕抚掌: ;〔4〕而: ;〔5〕谬:;〔6〕信:2、 翻译:〔1〕牛斗力在角,尾夹入两股间:〔2〕杜某笑而然之:参考答案1、 解释:〔1〕名词作动词,珍藏的名画; 〔2〕晒; 〔3〕拍手; 〔4〕却; 〔5〕错误,荒唐;〔6〕确实2、 翻译:〔1〕牛在斗角时力量集中在角上,尾巴应该夹在两条后腿中间〔2〕杜某笑了笑,认为牧童说得对译文:四川境内有个姓杜的人,爱好书画,他珍藏的书画作品有几百件有一幅戴嵩画的牛,他尤其喜欢,用美玉做轴,用锦布做囊把它卷起来带在身边有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画的是斗牛牛在斗角时力量集中在角上,尾巴应该夹在两条后腿中间,如今却画成牛摇摆着尾巴斗角,真是荒唐啊!〞杜处士笑了,认为牧童说得对有句古话说:“耕种的事应该去问种庄稼的农民,纺织的事应该去问纺纱织布的婢女〞果然是真的。
注释戴嵩:唐朝著名画家宝:珍藏轴:装裱好的画轴尤:尤其拊掌:拍手搐〔chù〕:收缩,此指“夹〞掉〔尾〕:摆动尾巴曝〔pù〕:晒股:大腿当:应当然:认为是这样好:爱好,爱好轴:装祷好的画轴谬:荒唐(错误〕乃:竟然(副词);却是(动词)百数(所宝以百数):几百件以(所宝以百数):作语助,起调节音节作用〔其实没有“以“也通顺〕也:用在句末,表示疑问,相当于"吗"、"呢"信(信也):相信锦囊玉轴:以锦缎作袋,用白玉作轴中心1.从杜某角度的收获:要乐于承受正确意见;2.从戴嵩角度的收获:做任何事都应该认真仔细,根据事实;3.从牧童角度的收获:理解一样事物,必须多相处,多观察4.从众人角度:理论出真识。