文档详情

鹤鸣原文及翻译鹤鸣赏析

柏**
实名认证
店铺
DOCX
18.24KB
约4页
文档ID:318415385
鹤鸣原文及翻译鹤鸣赏析_第1页
1/4

鹤鸣原文及翻译,鹤鸣赏析鹤鸣原文 :佚名 〔先秦〕 鹤鸣于九皋,声闻于野鱼潜在渊,或在于渚乐彼之园,爰有树檀,其下维萚它山之石,可以为错 鹤鸣于九皋,声闻于天鱼在于渚,或潜在渊乐彼之园,爰有树檀,其下维榖它山之石,可以攻玉 鹤鸣译文及解释 译文 幽幽沼泽仙鹤鸣,声传四野真亮清深深渊潭游鱼潜,有时浮到渚边停在那园中真快乐,檀树高高有浓荫,下面灌木叶凋零他方山上有佳石,可以用来磨玉英 幽幽沼泽仙鹤唳,鸣声响亮上云天浅浅渚滩游鱼浮,有时潜入渊潭嬉在那园中真快乐,檀树高高枝叶密,下面楮树矮又细他方山上有佳石,可以用来琢玉器 解释 九皋:皋,沼泽地九:虚数,言沼泽之多 渊:深水,潭 渚:水中小洲,此处当指水滩 爰(yuán):于是檀(tán):古书中称檀的木很多,时无定指常指豆科的黄檀,紫檀 萚(tuò):酸枣一类的灌木一说“萚”乃枯落的枝叶 “它山”二句:利用其它山上的石头可以错琢器物错:砺石,可以打磨玉器 榖(gǔ):树木名,即楮树,其树皮可作造纸原料 攻玉:谓将玉石琢磨成器朱熹《诗集传》:“两玉相磨不可以成器,以石磨之,然后玉之为器,得以成焉。

鹤鸣鉴赏 此诗共二章,每章九句前后两章共用了四个比喻,语言也相似,只是押韵不同关于诗的主题,有几种不同的说法《毛诗序》认为是“诲(周)宣王也”,郑笺补充说:“诲,教也,教宣王求贤人之未仕者王先谦《诗三家义集疏》举例证明鲁诗、齐诗、韩诗都与毛诗观点一致到了宋代朱熹《诗集传》则说:“此诗之作,不可知其所由,然必陈善纳诲之辞也认为这是一篇意在劝人为善的作品今人程俊英在《诗经译注》祖毛、郑旧说而加以发展,说:“这是一首通篇用借喻的手法,抒发招致人才为国所用的主张的诗,亦可称为‘招隐诗’这种说法较易为今人所理解 先谈朱熹的说法他分析第一章说:“盖鹤鸣于九皋,而声闻于野,言诚之不可揜(掩)也;鱼潜在渊,而或在于渚,言理之无定在也;园有树檀,而其下维萚,言爱当知其恶也;他山之石,而可以为错,言憎当知其善也由是四者引而伸之,触类而长之,天下之理,其庶几乎?”他将诗中四个比喻,概括为四种思想:即诚、理、爱、憎并认为从这四者引申出去,可以作为“天下之理”——即普遍真理他的说法看起来很辩证,都是用发展的变化的观点分析问题,而且兼顾一个问题的两个方面;然而他却是用程朱理学来说诗,这一点从他对第二章的解释中看得更加清楚。

《诗集传》释第二章结句引程子曰:“玉之温润,天下之至美也石之粗厉,天下之至恶也然两玉相磨,不可以成器,以石磨之,然后玉之为器,得以成焉犹君子之与小人处也,横逆侵加,然后修省畏避,动心忍性,增益预防,而义理生焉,道理成焉程子说诗与朱子说诗,如出一辙,皆为引申之词他山之石,可以攻玉”,就字面而言,就是另一座山上的石头,可以用来磨制玉器,今人也常常引以为喻然而是否为诗的本义呢,似乎很难说 再谈今人程俊英关于此诗的解释程先生在《诗经译注》中说:“诗中以鹤比隐居的贤人诗人以鱼在渊在渚,比贤人隐居或出仕园,花园隐喻国家树檀,檀树,比贤人萚,枯落的枝叶,比小人它山之石,指别国的贤人毛传:‘榖,恶木也’喻小人她从“招隐诗”这一主题出发,将诗中所有比喻都一一与人事挂钩,虽不无牵强附会,倒也自成一说 其实,就诗论诗,不妨认为这是一首即景抒情小诗在广袤的荒野里,诗人听到鹤鸣之声,震动四野,高入云霄;然后看到游鱼一会儿潜入深渊,一会儿又跃上滩头再向前看,只见一座园林,长着高大的檀树,檀树之下,堆着一层枯枝败叶园林近旁,又有一座怪石嶙峋的山峰,诗人因而想到这山上的石头,可以取作磨砺玉器的工具诗中从听觉写到视觉,写到心中所感所思,一条意脉贯串全篇,结构十分完整,从而形成一幅远古诗人漫游荒野的图画。

这幅图画中有色有声,有情有景,因而也充满了诗意,读之不免令人产生思古之幽情如此读诗,读者便会受到诗的艺术感染,产生无穷兴趣若刻意求深,强作解人,未免有高深莫测之感 4 / 4。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档
相关文档