摘要1443 年朝鲜世宗大王组织集贤殿的大臣们一起创造除了韩国语.因为韩国语是在汉语的基础上创造出来的,所以在韩国语的词汇中,70%是汉字词.但是这些汉字虽然在韩国普遍的使用,在中国却很少使用且意义也有所不同.对中国学生学习韩语也有着很深的影响,认识并学会运用这些汉字词对我们以后与人交流有很大的帮助关键词:韩国语常见汉字词; 区分汉字词; 汉字词的由来;中国人学习韩国语Abstract::In north of organization ShiZong 1443 jixian temple ministers together create besides Korean. Because Korean in Chinese is created based on the lexical, so in Korean, 70 per cent are Chinese characters. But these characters in Korea, although the use of common, but rarely used in China and the meaning is also different. For example, "the Chinese business" is "in Korean promulgation," "closed" in Korean is Hugh speak."Key words:The Chinese characters. The Korean Distinguish Chinese characters韩国语中的汉字中韩两国自古就有着紧密的关系,无论是传统文化,还是国民感情都有着独特的相似之处,这也就造就了中韩两国间语言和文字渊源。
如今,世界经济、政治、文化逐渐融合,中韩两国关系也更加紧密,越来越的中国人开始学习韩国文化和语言文字,这无疑是加深中韩两国文化交流的一个平台,其中,韩国语中 70%的汉字词就是我们需要研究和学习的一个重点在文字上说,韩字的产生是以中文为基础的,其词汇大量引进中文汉字,而这些字经过不断的演变进化,成为了今天韩国常用的词汇,即,韩国语中的汉字词,其占韩国语词汇的 70%之多下表所列的,是韓語常用漢字裡,源自漢語的詞彙:一小时用韩国时间单位表示“시간”两个小时," 두시간" ,与日本正规礼仪一样吃饭是 "먹는 게" 午饭也可以叫”가식” ”停车” “주차”,相应的“停车场”就是“ 주차장” ,足球“축구” ,篮球“농구”.上班“출근”下班“퇴근” 虽然在中文中经常使用这两个词汇,但是不在口语中使用,汽车叫“자동차” ,百货商店叫“ 백화점” ,小卖部叫“ 매점” 停课叫“ 휴강 ”,停业叫“휴업” 飞机叫“ 비행기” ,右转“오른쪽”左转“왼쪽”西瓜수박信纸편지 草纸휴지贈品 礼物선물 餐桌 식탁 支票 수표 名片 명女佣 식모 取缔止 휴지学习 공부 很 非常 대단 囚犯수도有些漢字的次序和漢語習慣不同:例如:正午오정 罗盘针 나침반其实真的要一一列举,就真的是太多了。
在发音上,韩国语汉字词大量模仿古汉语发音,与现代汉语发音没有太大差别,并以汉字发音为准,创造了韩国语的四字成语例如,십일지국 (十日之菊) 십중팔구 (十中八九) 십시일반 (十匙一饭)십벌지목 (十伐之木) 실사구시 (实事求是) 심사숙고 (深思熟考)심기일전 (心機一轉) 신체발부 (身體髮膚) 신통지력 (神通之力)시위소찬 (尸位素餐) 시시비비 (是是非非) 수어지교 (水鱼之交)수원수구 (谁怨谁咎) 수주대토 (守株待兎) 숙호충비 (宿虎冲鼻)순결무구 (纯洁无垢) 술이부작 (述而不作) 순망치한 (唇亡齿寒) 수즉다욕 (寿则多辱) 숙맥불변 (菽麦不辨) 신출귀몰 (神出鬼没) 刻舟求剑[각주구검] 甘言利说[감언이설] 甘呑苦吐[감탄고토] 甲论乙驳[갑론을박] 去头截尾[거두절미] 隔世之感[격세지감] 见物生心[견물생심] 犬猿之间[견원지간] 结者解之[결자해지] 结草报恩[결초보은] 轻擧妄动[경거망동] 倾国之色[경국지색] 惊天动地[경천동지] 鸡口牛后[계구우후] 鸡卵有骨[계란유골] 苦尽甘来[고진감래] 骨肉相残[골육상잔] 美辞丽句[미사여구]骨肉相_岳골육상쟁] 公明正大[공명정대] 夸大妄想[과대망상] 过犹不及[과유불급] 刮目相对[괄목상대] 九死一生[구사일생] 九牛一毛[구우일모] 群鸡一鹤[군계일학] 穷馀之策[궁여지책]美风良俗[미풍양속] 目不识丁[목불식정] 闻一知十[문일지십] 目不忍见[목불인견] 武陵桃源[무릉도원] 无不通知[무불통지] 这些四字成语虽意思上与中文四字成语有所不同,但发音却有极大的相同之处。
二、韩文汉字与中文汉字的不同中韩两国文字关系非常紧密,但作为两个独立的国家,文字结构仍是有所不同的据史料记载,韩国语可分为汉字词、固有词和外来语三种固有词是古代朝鲜时期朝鲜半岛本土就开始使用的词汇,汉字词是借用中国汉语和日语汉字词或用汉字创造的词,并且汉字词所占的比率略高于固有词据考证,汉字词在很早的时候就用用于韩国语中,所以韩国语汉字词与中文有着紧密的对应关系他的进化与演变也成了我们学术研究的对象.韩国语中有许多汉字,有些统计记录韩国语里 70%是汉字汉字的广泛使用对学习韩国语的中国人来是件非常有益的事情但是并不是所有的汉字都和汉语的意思相同不少汉字词只是跟汉语的意思接近或相似,还有不少汉字词和汉语的意思完全相反,尤其特别要注意同形异义词比如,"便宜 "在韩国语的意思是 "方便"," 出产"是"生孩子" 的意思,"高等学校" 是 "高中 "的意思,"校长 "只是指中小学校长,大学校长叫做"总长",汉语的" 部长 "叫做 "长官"," 操心 "在韩国语中里是"小心 "的意思等等.再比如:(1)* 他是我的家族句中的“家族”应为“家人”韩语汉字词“家族”意义比较广泛,可以对应汉语的家人、家属、家眷、家庭等词。
由此造成了误用2)* 我要去这个城市最好的食堂吃饭句中的“食堂”应改为餐厅, 在韩语中“食堂”可以泛指很多吃饭的地方,包括单位内部食堂和外面的小餐厅但比较大的档次更高一些的餐厅一般要用来自英语 restaurant 的音译外来词称说汉语的“食堂”只能用来指单位内部餐厅,不能泛指普通的餐厅 (3)* 那个哥哥是我的先辈 句中的韩语汉字词“先辈”可以用来指比自己年龄大或者在读书和就业方面先于自己的人但汉语中先辈一般只用来称说已经去世的、可以奉为楷模的人 (4)* 我坐了 3 时间车句中的韩语汉字词“时间”可以用来指“小时”,但汉语词“时间”只能用来指称整体意义上的时间或一段时间,不能用来指具体的小时三: 区分汉字词. 了解了汉字词与中文汉字的关系和区别,我们就应该学会如何区分和很好的运用他们,以便我们更好的掌握韩国语1.听近似音,如발달是发达的意思;발전是发展的意思;전달是传达的意思;환영是欢迎的意思;취소是取消的意思. 2.看收音 有双收音的肯定是固有语不是汉字3.再就是看发音 发音接近的时候 看这个字是否有固定的对应汉字 如果用固定对应汉字能理解的话就是了.如,在심리中,심可以对应心,리可以对应理,那么他就是心理的意思,是汉字词.再比如정류장,정可以对应停,류可以对应留,장可以对应场,那么整体就是汉字词,停车场的意思. 四、韩国语汉字词的由来1、 韩国语汉字词的产生其实韩国语汉字词到底是怎么产生和发展的,也是一个很重要的问题。
古代韩国也就是朝鲜,没有文字,只有发音各种文献用的都是汉字,就连史书都是汉字的原因就是古代中国从文化和经济军事各个方面影响着朝鲜所以当时朝鲜用汉字就像现在中国用英语一样时髦而且朝鲜为了生存必须要了解中国和学习中国比如研究中国的兵书,医书,史书 所以朝鲜用汉字是顺应历史发展潮流的,也是为了自身的发展是用的因为他们原先没有文字,所以如果他们不用汉字 则所有东西都无法用文字记载,这种情况下当然需要引进一种文字,古代中国是经济政治军事文化各方面都是世界第一, 所以要引进当然就引进最先进国家的文字喽 直到后来世宗大王当了朝鲜王朝的皇帝,觉得一个民族没有自己的文字是非常可耻的所以他力排众议 造出了文字,也就是《训民正音>, 后来发展到了目前的韩国字 但由于他是在汉语的基础上创造出来的,所以韩国语词汇的70%是汉字词2、韩文字的改革1945 年 8 月 15 日朝鲜半岛光复后,分裂为半岛北方和南方,即今天的朝鲜和韩国为了规范文字的使用,朝韩双方在建立政权后分别对文字的使用进行了改革改革的一个重点就是如何对待汉字正如前面所提到的,朝鲜半岛使用汉字的历史非常悠久,因此,即使在“训民正音”发明以后,汉字仍在使用。
朝鲜王朝宫廷文书的书写、历史典籍的记录等都有汉字夹在其中(类似于今天的日文)对此,朝鲜采取了全面废止汉字的改革措施,即所有文字书写全部使用朝鲜字母,不再夹杂汉字在词汇上,朝鲜也严格限制汉字词的使用,尽可能多地用朝鲜固有词汇创造新词而韩国则没有那样彻底尽管韩国在 1948 年颁布了 《韩文专用法案》,禁止公开使用汉字,但汉字的使用却一直没有完全停止,无论是学校的语文教育还是国民的文字书写,夹杂使用汉字是长期存在的韩国教科书中使用汉字的政策也在不断变化之中.其实,废除汉字还是使用汉字,应该从是否有利于本民族的文化发展来看废除汉字的弊端是使朝鲜人无法对古代历史典籍原著进行学习,因为朝鲜的绝大多数历史典籍都是用汉字书写的此外在现实生活中也存在一些不便之处,因为朝鲜词汇中有很多同形同音异意字,光看这些字型有时很难正确理解它所要表示的意思,容易产生误解,而在废除汉字以前,这些文字却可以用汉字加以表示五、韩国语中汉字词对中国学生的影响中韩两国自建交以来,友好合作关系在政治经济文化教育等各个领域都取得了突飞猛进的发展,随之学习韩国语的中国学生也逐年增多,韩国语里大量的汉字词的存在,给中国学生学习韩国语也带来了一定的影响。
很多学习韩语的人都说韩语比英语要容易得多,实际上学习韩语的外国人当中中国人是学的最快最好的原因有两个:一是韩语单词中有 70%的汉字词,因此背单词和听对我们中国人来讲就会很容易韩语中的汉字词是模仿了中国古时候的汉语发音,这些音总是和现代汉语有相似之处,熟悉规律之后就比较容易猜出来二是:中韩两国有极其相似的文化和价值观,人们的思维方式很相近大家都知道外语学到高级就是要学习这个国家的文化韩国在历史上深受中国文化特别是儒家文化的影响,所以中国人接触到韩国还是很容易理解而且感觉很亲切.中国人学韩语并不难有很多初学者都问韩语中汉字词的发音和现代汉语的发音有没有对应的规律也就是说是不是汉语中的某个音在韩语中就一定对应着某个音?这个规律是有,但是记起来并不容易,也没有必要去背这个规则只要我们在记忆单词的时候留意汉字词所对应的汉字,背上几十个汉字词之后规律也就差不多掌握了如果你已经背了上百个汉字词,那么你听到没学过的汉字词的时候联想一下已经学过的,再根据前后语境一般都能猜得到那么韩国人说的话中即使有你没学过的单词,如果是汉字词的话你就很容易听懂很多人在说韩语的时候情急之下会根据已经记住的汉字词编出一个自己没学过的汉字词来,往往很多时候就是正确的.。
总的来说,韩国语汉字词的存在,不仅使我们在韩国语的学习方面变得容易,也使我们中韩两国文化交流增添了方便,中韩两国将因此走向和谐发展参考文献:1.文忠哲;朝鲜语汉字词与汉语词汇的比较,[J];辽东学院学报(社会科学版);2008 年 03 期2、陈榴;韩国汉字词语的语义变迁,[J];汉字文化;2006 年 03 期3、王秀伟;韩国汉字词探析,[J];通化师范学院学报;2007 年 01 期4、 标准韩国语谢辞:三年的大学生活将要结束,我作为一名应用韩语。