国学经典小石潭记原文及翻译【优秀10篇】 《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的散文,全名为《至小丘西小石潭记》出自《柳河东集》下面是白话文整理的国学经典小石潭记原文及翻译【优秀10篇】,希望可以启发、帮助到大家 《小石潭记》译文: 篇一 从小丘向西走一百多步,隔着竹林,可以听到水声,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,我心里感到高兴砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面形成了水中的高地、岛屿不平的岩石,等各种不同的形状青翠的树木,碧绿的藤蔓,树枝被藤蔓所缠绕,参差不齐,随风飘拂 潭中的鱼大约有几百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游人一起嬉戏 向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现两岸的地势像狗的牙齿那样参差不齐,不能探知它的源头 我坐在潭边,四面的竹林和树木环绕着,寂静空旷没有旁人使我感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄跟着同去的有姓崔的两个年轻人一个叫恕己,一个叫奉壹 小石潭记原文及翻译解释 篇二 原文: 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之伐竹取道,下见小潭,水尤清冽全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂佩环 一作:珮) 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽似与游者相乐下澈 一作:下彻) 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见其岸势犬牙差互,不可知其源 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃以其境过清,不可久居,乃记之而去 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹 译文 从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动 潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。
阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的 向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里 坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了 一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹 解释 [1]小丘:在小石潭东面 [2]篁竹:竹林 [3]如鸣佩 环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音鸣:发出的声音佩、环:都是玉制的装饰品 [4]水尤清冽:水格外清凉尤,格外清,清澈 [5]全石以为底:(潭)以整块石头为底以为:把 [6]近岸,卷石底以出:靠近岸边,石头从水底向上弯曲露出水面以:连词,相当于“而”,不译 [7]为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
坻,水中高地屿,小岛嵁,高低不平的岩石岩,岩石 [8]翠蔓:碧绿的茎蔓 [9]蒙络摇缀,参差披拂:(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂 [10]可百许头:大约有一百来条可,大约许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来” [11]皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依靠都没有 [12]日光下澈,影布石上:阳光照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上 [13]佁然不动:(鱼)呆呆地一动不动佁然,呆呆的样子 [14]俶尔远逝:忽然间向远处游去了俶尔,忽然 [15]往来翕忽:来来往往轻快敏捷翕忽;轻快敏捷的样子 [16]斗折蛇行,明灭可见:看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现斗折,像北斗七星的排列那样曲折蛇行,像蛇爬行那样蜿蜒明灭可见,时而看得见,时而看不见 [17]犬牙差互:像狗的牙齿那样参差不齐犬牙:像狗的牙齿一样差互,交相错杂 [18]凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息凄、寒:使动用法,使……感到凄凉 ,使……感到寒冷悄怆,寂静得使人感到忧伤悄怆,忧伤的样子 [19]以其境过清:因为这里环境太冷清了。
以,因为清,凄清 [20]吴武陵:的朋友,也被贬在永州 [21]龚古:的朋友 [22]宗玄:的堂弟 [23]隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人隶而从:跟着同去的隶:随从而:表并列崔氏,指柳宗元姐夫崔简二小生,两个年轻人,指崔简的两个儿子 [24]全石底以出;以,而 小石潭记原文及翻译解释 篇三 小石潭记【原文】 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之伐竹取道,下见小潭,水尤清洌全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为堪,为岩青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依日光下彻,影布石上,怡然不动;傲尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见其岸势犬牙差互,不可知其源 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃以其境过清,不可久居,乃记之而去 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄隶而从者,崔氏二小生日恕己,日奉壹 小石潭记【翻译】 从小丘往西走—百二十步,隔着竹林,就听见水声,好像人身上佩带的玉佩、玉环相碰发出的声音,我心里感到很高兴砍伐了—些竹子开出道路,往下走看见—个小水潭,潭水特别清澈。
整块的大石形成潭底,靠近岸边,石头翻卷过来露出水面,成为水中的高地,有的成为小岛屿,有的成为不平的岩石,有的成为完整的石岩岸上青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连结着,参差不齐,随风摇曳飘荡 石潭里鱼儿大约有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠似的阳光直照潭底,鱼儿的影子映在潭底石上,鱼影呆呆地一动也不动;忽然问一些鱼向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像跟游客逗乐 向石潭的西南方向望过去,溪流像北斗星那样弯弯曲曲,又像长蛇在爬行,-段露出来,—段淹没了,隐隐约约可以看得出那石岸的形状像狗牙似的互相交错,没法知道溪水的源头 坐在石潭边,四周被竹子和树木包围着,静悄悄地没有人,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了因为这儿环境太凄清了,不能停留得太久,就记下所见景致离开了 一同去游览的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄跟我一同去的,还有姓崔的两个青年人—个叫恕己,—个叫奉壹 小石潭记【赏析】 内容梳理段落层次 一 发现小石潭及介、绍小石潭的概貌 二 介绍小石潭和潭中之鱼 三 介绍小石潭的水源和周围环境 四 介绍同游小石潭的人。
这篇《小石潭记》把重笔放在对小石潭的描写上先从对小石潭景观的发现写起,引出小石潭的形态,对潭水石底面的描写极为出色 这就等于告诉人为什么将这一水潭称为“小石潭”二是写潭水之清澄极为出色,偏以日下水中清楚可见的鱼儿或静或动的形态烘托出来,实是妙趣横生三是对小溪的描写写小溪的目标还在于写潭水,这就等于叫人知道潭里不是雨后积水,而是有来源的活水,因而愈感其清净四是又写小石潭旁的凄冷环境,聊聊几笔就给人以神伤之感这时,原先闻水声之乐和与游鱼同乐的感情忽然衰落了许多,当然是他在谪居远处的环境中难以消遣的心态,于漫游中因凄景的启发,而自然地泛漾了出来这篇散文优美如诗,也像诗那样地蕴藉着感情,诵读时须多加体味本文描述了小石潭幽美的景色,融情于景,含蓄地表达出久谪远荒时凄凉、悲苦的心绪 小石潭记【解释】 (1)小丘:柳宗元《永州八记》中所写的一个景点西山口西北二百步有钴:潭,潭西二十五步有这一小丘可参阅柳宗元文《钴:潭西小丘记》步:计量单位古人以左右足各向前一次为一步,也说六尺为一步 (2)篁竹:竹林 (3)鸣佩环:佩玉相碰撞而发声佩环:古人系在腰带上的玉器,即佩玉 (4)伐:砍去。
取道:开出一条小路 (5)尤:尤其,特别清冽:清澈冽:同“洌”,水清 (6)金石:一整块石头 (7)卷石底:水底石头呈向上弯卷的形态 (8)坻:水中低洲 ⑨屿:小岛 (9)屿:小岛 (10)堪:不平的石坡 (11)岩:岩石 (12)翠:绿色蔓:蔓生植物,其茎呈现或攀援或缠绕形态 (13)蒙:覆盖络:缠绕摇:摆荡缀:联结 (14)参差:错落不齐披拂:随风飘动的样子 (15)可:大约许:表示不确切的数量 (16)空游:在空中游荡依:凭借这句形容水的清澈透亮,鱼在水中,似乎见鱼不见水 (17)下澈:直达水底 (18)影:指鱼的身影布:散落 (19)怡然:呆愣住的样子 (20)俶尔:忽然 (21)翕忽:轻快的样子 (22)游者:指游人 (23)斗折:像北斗星一样地曲折北斗星有七颗,相互间的位置呈曲线之势蛇行:像蛇爬过来一样地蜿蜒摆动 (24)明灭:溪水一时露出石面,一时隐于石间而呈现或显或隐的形态 (25)犬牙差互:像犬牙般地错落不齐 (26)环合:环绕合抱 (27)寂寥:寂静 (28)凄神:使人心神凄凉。
寒骨:使人感到寒气透骨 (29)悄怆幽邃:如说“深深的忧愁悲伤的境界”幽邃:深 (30)以:因过清:过于清冷 (31)久居:久留 (32)记之:将这里的景致记了下来 (33)隶:跟随 (34)小生:如说“年轻人” 名家评价 篇四 沈德潜:记潭中鱼数语,动定俱妙后全在不尽,故意境弥深《唐宋八大家文读本》) 陈衍:《小石潭记》极短篇,不过百许字,亦无特别风景可以出色,始终写水竹凄清之景而已而前言“心乐”,中言潭中鱼与游者相乐,后“凄神寒骨”,理似相反,然乐而生悲,游者常情大而汾水,小而兰亭,此物此志也其写鱼云:“潭中鱼可百许头,皆空游无所依日光下澈,影布石上,怡然不动,傲尔远逝,往来翕忽工于写鱼,工于写水之情也《石遗室论文》) 孙琮:古人游记,写尽妙景,不如不写尽为更佳;游尽妙境,不如不游尽为更高盖写尽游尽,早已境味索然;不写尽,不游尽,便见余兴无穷篇中遥望潭西南一段,便是不写尽妙景;潭中不久坐一段,便是不游尽妙境笔墨悠长,情兴无极《山晓阁选唐大家柳柳州全集》) 小石潭记对照翻译: 篇五 。