牧竖捕狼?原文及翻译原文:两牧竖入山至狼穴,穴有小狼二,谋分捉之各登一树,相去数十步少顷,大狼至,入穴失子,意甚仓皇竖于树上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼闻声仰视,怒奔树下,号且爬抓其一竖又在彼树致小狼鸣急狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,跑⑾号如前状前树又鸣,又转奔之口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动竖下视之,气已绝矣译文:有两个牧童进山发现狼窝,窝里有两只小狼于是牧童把小狼捉住,分别爬上一棵相距数十步的树不一会儿,大狼回来了,进窝发现小狼不见了,非常惊慌牧童在树上扭小狼的蹄、耳,让它痛嚎大狼听到后,抬头看见这样,非常愤怒,跑到树下,狂叫不已,还用爪子抓树皮这时候另一个牧童在另一棵树上如法炮制,令小狼痛嚎大狼听见声音,到处张望,发现小狼;于是不顾这边的狼崽,转而奔至另一棵树下,像刚刚那样狂叫撕抓第一棵树上的牧童又让小狼哀号,大狼又转身扑过去从头到尾,大狼嘴里没有停顿过嚎叫,脚下没有停顿过奔跑,这样来回数十次,跑得也慢了,声音也小了;再过一会,大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不动弹牧童于是从树上爬下来,凑近一看,原来它已经气绝身亡表达出再残忍的生物,对自己的儿女还是会表达出无尽的母爱.注释①选自?聊斋志异?。
作者蒲松龄,字留仙,号柳泉,山东淄川(如今山东省淄博)人,清代文学家牧竖,牧童;竖,童仆②谋分捉之:商量好每人捉一只小狼③去:间隔 ④入穴失子:进到窝里,发现两只小狼丢了⑤意甚仓皇:神情非常惊慌⑥嗥〔háo〕:狼的叫声⑦号〔háo〕〕且爬抓:一边大声吼叫,一边抓挠树身⑧致:招引⑨四顾:四面张望⑩趋:向,到⑾跑〔páo〕:同“刨〞,兽用前爪刨地⑿口无停声,足无停趾:嘴里不停地嗥叫,脚不停地奔跑〔13〕继而:不久〔14〕奄奄:气息微弱的样子〔15〕僵:僵硬〔16〕绝:断17.辍声:停顿了叫声18.始:才。