文档详情

无衣·唐风·国风·诗经

101****457
实名认证
店铺
PPT
389KB
约9页
文档ID:93689255
无衣·唐风·国风·诗经_第1页
1/9

唐风 无衣,诗经 国风,云库 专业PPT/商务演示设计制作,无衣,题解:览衣感旧或伤逝之作 【原文】 岂曰无衣?七兮①不如子之衣②,安且吉兮③? 岂曰无衣?六兮④不如子之衣,安且燠兮⑤?,译文,难道说我没衣服穿?我的衣服有七件但都不如你亲手做的,既舒适又美观 难道说我没衣服穿?我的衣服有六件但都不如你亲手做的,既舒适又温暖注释,①七:虚数,言衣之多;一说七章之衣,诸侯的服饰 ②子:第二人称的尊称、敬称,此指制衣的人 ③安:舒适吉:美,善 ④六:一说音路,六节衣 ⑤燠(yù玉):暖热赏析,此诗与下面《秦风》中的《无衣》题目及首句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样从字面上看,似觉并无深意,但前人往往曲为之说,《毛诗序》云:“《无衣》,美晋武公也武公始并晋国,其大夫为之请命乎天子之使,而作是诗也朱熹《诗集传》云:“曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王王以武公为晋君,列于诸侯此诗盖述其请命之意”,“釐王果贪其宝玩,而不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,而爵命行焉同上)这一说法今人多表示怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为“恐皆附会” 从诗意来看,本篇似为览衣感旧或伤逝之作。

诗人可能是一个民间歌手,他本来有一位心灵手巧的妻子,家庭生活十分美满温馨不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲从中来诗句朴实无华,皆从肺腑中流出:“难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是拣了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样舒坦,那样美观难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有六件可是挑了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样合身,那样温暖语言自然流畅,酷肖人物声口感情真挚,读之令人凄然伤怀赏析,对于诗中的句读,笔者的理解与旧说不同旧说两段的起句都作六字句,然我觉得应标点为:“岂曰无衣?七兮前四字为一句,用以自问,后二字为一句,用以自答,诗人正是在这种自问自答中,抒写了一腔哀思另外在一些字、词的解释上也颇多歧见如“七”字、“子”字、“六”字,朱熹《诗集传》以为“侯伯七命,其车旗衣服,皆以七为节子,天子也”又云:“天子之卿六命,变‘七’言‘六’者,谦也,不敢以当侯伯之命,得受六命之服,比于天子之卿亦幸矣朱熹的解释,完全服从于他对于这首诗主题的理解这首诗既然是述晋武公向周釐王请求封爵之意,那末他就必然把“七”解释为“诸侯七命”,把“六”解释为“天子之卿六命”,而把“子”解释为“天子”。

前二者与晋武公的诸侯身份相当,后者则与周釐王的天子地位相称其说固然言之成理,不失为一家之见,然与诗的本意可能相去甚远 从对此诗主题的理解出发,我们认为“七”和“六”俱为数词,也可以看作虚数,极言衣裳之多而“子”则为第二人称的“你”,也即缝制衣裳的妻子这样的理解,应该是符合诗的本意的赏析,全诗分为两章,字句大体相同,唯两起变动一个字:“七”易为“六”;两结也变动一字:“吉”易为“燠”这主要为的是适应押韵的需要从全篇来说,相同的句式重复一遍,有回环往复、一唱三叹、回肠荡气之妙,我们在吟诵中自然能体会其中的情韵品味,这是一首睹物思人的叙事诗,我们通过阅读可以想像,这个人一定是他生命中最珍贵的人,确切地说就是他的妻子,从我解读的第二首来看起码是红颜知己;人生之中得一知己者,足矣!然而这样的人已经离去,怎不叫人伤心?!作者没有流露半点的伤心语言,这种欲哭无泪、如噎在喉的感觉岂不是更加痛苦?!,Thanks!,。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档