世纪商务英语翻译教程第四版课件unit 9

上传人:w****i 文档编号:92364941 上传时间:2019-07-09 格式:PPT 页数:56 大小:1.61MB
返回 下载 相关 举报
世纪商务英语翻译教程第四版课件unit 9_第1页
第1页 / 共56页
世纪商务英语翻译教程第四版课件unit 9_第2页
第2页 / 共56页
世纪商务英语翻译教程第四版课件unit 9_第3页
第3页 / 共56页
世纪商务英语翻译教程第四版课件unit 9_第4页
第4页 / 共56页
世纪商务英语翻译教程第四版课件unit 9_第5页
第5页 / 共56页
点击查看更多>>
资源描述

《世纪商务英语翻译教程第四版课件unit 9》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世纪商务英语翻译教程第四版课件unit 9(56页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、商务信函 Business Letters,9.1 Case Study,商务函电是国际商务往来中经常使用的联系方式,是开展对外贸易业务和有关商务活动的基础及重要工具。商务函电的作用,首先是索取信息或传递信息,其次是处理商务交流中有关事宜,并用来联络与沟通感情。商务实践活动中,商务函电翻译质量的优劣直接关系到商务函电作用的发挥,甚至影响到国际商务活动是否能够顺利开展。 请阅读下列英文询价函的原文和错谬百出的译文,讨论并指出译文存在哪些错谬。,9.1 Case Study,原文: Date: Mar15,2012 Dear Sir or Madam, We learn from Brother

2、Co. that you are a leading exporter of table cloth. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colors, prices, and samples of the different qualities of material used? We are large dealers in textiles and believe there is a promising market between us. If your prices a

3、re competitive and your goods up to standard, we shall order on a regular basis. When quoting, could you give the following details: 1. Terms of payment 2. Discount 3. Delivery time when we purchase1000dozen of table cloth We hope to hear from you soon. Yours faithfully, Jack ABC Co., Ltd.,9.1 Case

4、Study,译文: 日期:2012年3月15日 亲爱的先生或女士: 我们从兄弟公司的台布,你是一个领先的出口国。可否请你寄给我们你的各种范围的详细信息,包括大小,颜色,价格,和所用的材料不同质量的样品吗?我们是大型经销商在纺织品和相信,我们之间有一个广阔的市场前景。如果你方价格有竞争力的,你的商品达不到标准,我们将定期订购。 报价时,你可以给以下详细信息: 1.付款方式 2.折扣 3.当我们购买1000打表布的交货时间 我们希望听到您的到来。 此致 千斤顶 ABC有限公司,9.2 Learning Objectives,通过本单元的学习,希望学生能够熟悉商务信函的格式和语言特点,并在此基础上,

5、能结合本单元所介绍的翻译技巧对一般性的商务信函进行英汉互译。具体学习目标如下:,9.3 Basic Knowledge,商务信函(business letters)是商务活动中书面交流信息的主要手段之一,是企业对外公共宣传关系中重要的手段,对于公司树立良好的形象有着极为重要的意义。 商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛,通常包括建立业务关系(establish business relationship)、询盘(inquiry)、发盘(offer)、还盘(counter-offer)、受盘(acceptance)、订货(placing orders)、保险(insura

6、nce)、装运(shipment)以及索赔(claim)等方面。 英语商务信函的构成一般可分为: 1. 基本部分,即在一般情况下不可缺少的部分,包括: (1) 信头(Letter Head) (2) 日期(Date) (3) 封内地址(Inside Address) (4) 称呼(Salutation or Greeting) (5) 信的正文(Body of the Letter) (6) 结束礼词(Complimentary Close) (7) 签名(Signature),9.3 Basic Knowledge,2. 可选部分,即据实际需要而选加的部分,包括: (1) 附件(Enclos

7、ure),简写Enc(l) (2) 再启(Postscript),简写P.S (3) 经办人姓名(Attention Line) (4) 事由(Subject or Heading) (5) 查号或参考编号(Reference No.) (6) 抄送(Carbon Copy Notation),简写C.C.,9.3 Basic Knowledge,商务信函通常具有以下特点: 1. 格式程式化。商务信函的内容须由上述部分组成;地址的排列规律及其他各部分的排放位置等也都有严格的规范要求,例如,在格式上,商务信函有缩行式、平头式和混合式等不同的排列形式。 2. 内容比较简明。一方面开门见山,免却寒暄

8、,直接入题,就事论事;另一方面,长话短说,行文简短,避免重复。 3. 语言准确,且使用富于格式化的套语和专业词汇。商务信函对重要的信息,尤其是涉及到双方的利益和责任的内容,强调完整具体;注意句子语法结构、逻辑结构、谦辞甚至是标点符号的准确性;由于商务信函是与商业贸易有关的书信,就不可避免地涉及到很多商业与贸易领域的术语,包括很多缩略词和套语等。,9.4 Warm-up Exercises,1.一封完整的英文商务书信应该包括下列哪些内容?,9.4 Warm-up Exercises,2.试把上题中的答案译成汉语并填入下表(这是一封采用缩行式的商务信函,划横线处 代表该位置应填写相关要素)。,(1

9、) _ (2) _ (3) _ (4) _ (5) _ (6) _ (7) _ (8) _ (9) _ (10) _ (11) _ (12) _ (13) _ (14) _,信头,查阅编号,邮寄说明,日期,信内名称和地址,请某人亲阅/办理,主题,称呼语,正文,结尾敬语,签名,附件,附言,副本抄送,9.4 Warm-up Exercises,3.商务信函在语言上应该有哪些特点?请从下列几项中试着作出选择。,(1) 收函人为中心 (Readers Point of View) (2) 礼貌 (Courtesy) (3) 直接简练 (Directness & Conciseness) (4) 准确清

10、楚 (Precision & Clarity),9.4 Warm-up Exercises,4.试译下列词语,(1) export list _ (2) commodities fair _ (3) non-firm offer _ (4) force majeure _ (5) documentary L/C _ (6) port of shipment _ (7) bill of exchange _ (8) trial order _ (9) bid _ (10)insurance policy _,出口商品目录,商品交易会,虚盘,不可抗力,跟单信用证,装运港,汇票,试购订单,递价,保单

11、,9.4 Warm-up Exercises,5.商务书信的翻译有人概括为ABCD四字诀,你能写出四个字母分别代表哪个单词吗?,A _(准确) B _(简洁) C _(清晰) D _(差异),Accuracy,Brevity,Clarity,Difference,9.5 Methods and Techniques,9.5.1.商务信函的语言特点,1.在语气上,要以收函人为中心,礼貌并且友好。 虽然写信者必须陈述自己的观点、立场,但语气上要考虑对方、尊敬对方,所以会经常使用第一、二人称的代词,诸如I、We、You等;尽量多用一些直接和肯定的语气而避免使用否定句等,这都体现了其语言追求礼貌、尊敬

12、的特点。例如: We are enclosing a brochure outlining our companys goods available for export. 就要比Enclosed is a brochure outlining this companys goods available for export. 显得亲切、有礼貌;Please let us know 也胜过You mail to tell us 。,9.5 Methods and Techniques,9.5.1.商务信函的语言特点,2.在选词上力求准确清楚,避免陈词、长词及词义重复。 商务英语可谓字字千金,必

13、须准确、清楚地表达所要传递的信息,慎用夸张、比喻等手法,尽量避免使用模棱两可的词语,以免产生不必要的争议,因为商务信函通常用来作为确定有关当事人权利和义务的依据。例如: “We regret to advise you that we can not accept your offer.”就应该改为: “We are sorry to tell you that we can not accept your offer.” “As per your request,”就 应 该 改 为“As you requested/According to your request/In accordan

14、ce with your request,”因为as per这样的陈词很少出现在我们日常的商务书信中。 “Above-mentioned policy”中的“above-mentioned”是一长词,我们也应该避免使用,可改为“this policy”。 “Please send us your catalog at once and by return mail.”在此句中出现了词义重复的现象,应改为“Please send us your catalog at once.”,9.5 Methods and Techniques,9.5.1.商务信函的语言特点,3.在内容表达上要言简意赅,能

15、够传达足够信息且能够做到机智地表达。 商务信函通常是直接简练,开门见山,忌拖泥带水,过分修饰。一般会根据写信者所要表达的中心思想分段。正文每段的文字不会过长,尤其是开头和结尾,更常以简短为宜。例如: “By this letter we would ask you to consider our proposal.”就 不 如“Please consider our proposal.”简洁; “Please let us know whenever we can be helpful.”则比“Whenever there is any way in which we can be of assis

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号