最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话:本片实在太烂,不值得翻译

上传人:平*** 文档编号:8986463 上传时间:2017-09-30 格式:DOC 页数:13 大小:1.76MB
返回 下载 相关 举报
最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话:本片实在太烂,不值得翻译_第1页
第1页 / 共13页
最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话:本片实在太烂,不值得翻译_第2页
第2页 / 共13页
最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话:本片实在太烂,不值得翻译_第3页
第3页 / 共13页
最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话:本片实在太烂,不值得翻译_第4页
第4页 / 共13页
最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话:本片实在太烂,不值得翻译_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话:本片实在太烂,不值得翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话:本片实在太烂,不值得翻译(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、貌似来自 X-Files(X 档案)的对话。Are You Kidding?你是凯丁吗?No,Im Serious。不,我是希尔瑞斯。Legally Blonde(律政俏佳人),Youre Fired!(你被解雇了!)被翻译成“你被点燃了! ”Chaos 里面,Holy Shit 神圣的排泄物。Queer As Folks(同志亦凡人)中,一群 Gay 们在讨论 JJ 的 Size,当中的 12 inches(英寸)被强悍的翻译成了 12 英尺(告诉你别吓趴下老,12 英尺=3.65m),ORZGossip Girls(绯闻女孩)中, 出现了 Nine Inch Nails Bus,应为“九寸

2、钉乐队的巡演巴士” ,字幕组翻译成 “九尺长的车”,请问 Nails哪里去老?Men In Trees(情归何处),片中两人在玩 Uno Cards(纸牌游戏),某人手中只持一张牌接近胜利时,要叫出“Uno!”当片中角色喊出“Uno”时,电影下方字幕出现了 “联合国!” Sex And The City(欲望都市)第三季中,Miranda 打电话时说“Im Going To Hang Up”(我要挂掉电话了),字幕显示:我要去上吊了!Smallville(超人前传第四季)中,赫然将 Boys Locker Room(男更衣室)翻译成“男孩们把房间锁起来了 ”。CSI 犯罪现场迈阿密篇里,有一句

3、 Its Match(正好吻合),下面字幕显示“这是火柴 ”,囧 rz.The Princess Dairies(公主日记)第一部中, Grandma 竟被翻译成人名“格兰玛 ”。OZ 监狱风云某盗版版本中,Jesus Christ(耶稣基督啊)被非常不靠谱的翻译成“嫉妒的克里斯特 ”。另外当 Father 作为神父意思讲时,都被翻译成了爸爸,而做爸爸讲时,却又被翻译成了神父。星战,May The Force Be With You(力量与你同在),被翻译成了“小心,可能有军队跟踪你” ,翻译脑袋秀逗了 The Simpsons(辛普森一家)动画片中,俚语“You Want A Piece O

4、f Me? ”(你跟我过不去吗?)被翻译成“你想来一片吗” ,气氛立即和谐。Greys Anatomy(实习医生格雷), Do You Have A Crush On Her?(你爱上她了吗?),翻译成“你把她碾碎了吗 ”,鄙人实在无语凝噎24 Hours(反恐 24 小时)中,主角打电话回总部请求支援 Chopper,字幕显示 “需要断路器支援”,总部回话说“断路器” 马上到了,不一会儿,飞来了一架直升机 神囧 * Chopper 电学中为断路器,美国俚语指直升机。电影 Superhero Movie(超级英雄)中Whats Your Name? 你叫什么?John。 囧。Daylight

5、Robbery(光天化日抢银行),Daylight Robbery(光天化日的抢劫)在片中最后被翻译成人名“戴莱特 罗勃里”.Desperate Housewives(绝望的主妇)中,Gabby 与人亲热,由上向下吻,并问:Going Down?此时字幕显示:够淫荡? Live Free Or Die Hard(虎胆龙威)4 当中,NYPD(纽约警察局)被山寨成人名“奈德 ”。Nip/Tuck(整容室)中,Julia 对 Matt 说:When I Was Pregnant With You(当我怀着你的时候),字幕翻译道:当我怀着你的孩子时,昏,立即乱伦。Youtube 在此剧中曾被译成 “

6、你的管子”。_泰国恐怖片连体阴里,女主角的爱犬名叫 Lucky,字幕翻译为“ 拉基”,当然这不重要,主要是狗狗 Lucky 被车轧,女主角下车查看,悲呼“Lucky!” ,此时字幕显示:太走运了!= =最牛逼的某片字幕,通篇只有一句话:本片实在太烂,不值得翻译。好吧,下面压轴来讲讲魔戒/ 指环王中戒灵与 Eowyn 对峙,临死前的一段对话: -no man can kill me! -I am no man ! 对于以上这段对话,各片商及盗版商各有不同版本之见解:版本 1: -没有人能杀我! -我不是男人! 版本 2:-没有男人能杀我! -我不是男人! 版本 3:-没有人能杀我! -我已经没有人了! 版本 4:-不,只有男人能杀我! -no !man can kill me! -我偏偏不是!老兄! -I am no! man ! 版本 5:-诺曼才能杀我! -我就是诺曼! 版本 6:-我可不白给! -我已经付过钱了! 版本 7:-我可不白给! -我就是来算账的!版本 8:-只有诺曼牌罐头能要了我的命! -我就是诺曼公司的总代理! 版本 9:“没有人能杀我!”“我不是人!”版本 10:“任何英雄好汉都杀不了我!”“我偏不是什么 英雄好汉!” Hey,Man,Whats Up? 嘿,男人,什么立起来了?(介寺个荤笑话,哈哈) 字幕组饿了。Sheldon. 真的是!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号