商务英语考试最易误解的英文句

上传人:小** 文档编号:89506473 上传时间:2019-05-26 格式:DOC 页数:6 大小:18KB
返回 下载 相关 举报
商务英语考试最易误解的英文句_第1页
第1页 / 共6页
商务英语考试最易误解的英文句_第2页
第2页 / 共6页
商务英语考试最易误解的英文句_第3页
第3页 / 共6页
商务英语考试最易误解的英文句_第4页
第4页 / 共6页
商务英语考试最易误解的英文句_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语考试最易误解的英文句》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语考试最易误解的英文句(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、精品文档商务英语考试最易误解的英文句 商务英语考试中有一些英语句子很容易被考生误解,导致考试失误。那么,到底是哪些句子呢?小面和小编一起来看看。 1. The house is really A-1. (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。 (正译)那间房子确实是一流的。 .He bought a bakers dozen of biscuits。 (误译)他买了面包师做的12块饼干。 (正译)他买了13块饼干。 .A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。 (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。 (正译)一个大嗓门的

2、人把那个酣睡的孩子吵醒了。 .He was a cat in the pan。 (误译)他是盘子中的一只猫。中华考试网 (正译)他是个叛徒。 .A cat may look at a king。 (误译)一只猫都可以看到国王。 (正译)小人物也该有同等权利。 1.A little bird told me the news。 (误译)一只小鸟将此消息告诉我。 (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 .Angela is a man of a woman。 (误译)安吉拉是个有妇之夫。 (正译)安吉拉是个像男人的女人。 .Even a hair of dog didnt make him fee

3、l better。 (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。 (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。 .Is he a Jonah? (误译)他就是叫约拿吗? (正译)他是带来厄运的人吗? .Jim is fond of a leap in the dark。 (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。 (正译)吉姆喜欢冒险行事。 1.Glen spent a small fortune on a tour round the world。 (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。 (正译)格伦花了巨资周游世界。 .Nellie is a man of his word。 (误译)内莉是他所说的

4、那个人。 (正译)内莉是个守信用的人。 .He paid a matter of 1000 yuan。 (误译)他付了1000元的货物账。www.ExamW.CoM (正译)他大约付了1000元。 .It is a nice kettle of fish! I have a stomachache。 (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。 (正译)真糟糕,我胃痛了。 .She is a nose of wax。 (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。 (正译)她没有主见。 012年商务英语考试之考试中最易误解的英文句4 1.The ABC hopes to settle in China。 (误译)那

5、个美国广播公司希望在中国设立公司。 (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。 .Bruce was taken up above the salt。 (误译)布鲁斯坐在盐上。 (正译)布鲁斯被请坐上席。 .He is very glad that his wifes going to get a visit from the stork。 (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。 (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。转自:考试网 - Examw.Com .Archibaid was a whale at fishing in his young days。 (误译)阿

6、奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。 (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。 .Is there a world of difference between Kenneth and Louie? (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗? (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗? 1.We should call him Adam。 (误译)我们应该把他叫做亚当。 (正译)我们应该叫他的名字。 .Donna can sing after a fashion。 (误译)唐纳能唱时代歌曲。 (正译)唐纳多少能唱一些歌。 .These commercial transactions are aboveboard。 (误译)这些商业交易是在船上进行的。转自:考试网 - Examw.Com (正译)这些商业交易是光明磊落的。 .Colin is absent in Shanghai。 (误译)科林现在不在上海。 (正译)克林去上海了,不在这里。 .I only use Accent for soup。 (误译)我只须强调做汤。 (正译)我只在做汤时加味精。2016全新精品资料-全新公文范文-全程指导写作 独家原创 6 / 6谢 谢 阅 读!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号