外贸英译汉方法与实践 教学课件 ppt 作者 朱香奇 第五章

上传人:E**** 文档编号:89494395 上传时间:2019-05-25 格式:PPT 页数:23 大小:3.36MB
返回 下载 相关 举报
外贸英译汉方法与实践 教学课件 ppt 作者 朱香奇 第五章_第1页
第1页 / 共23页
外贸英译汉方法与实践 教学课件 ppt 作者 朱香奇 第五章_第2页
第2页 / 共23页
外贸英译汉方法与实践 教学课件 ppt 作者 朱香奇 第五章_第3页
第3页 / 共23页
外贸英译汉方法与实践 教学课件 ppt 作者 朱香奇 第五章_第4页
第4页 / 共23页
外贸英译汉方法与实践 教学课件 ppt 作者 朱香奇 第五章_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

《外贸英译汉方法与实践 教学课件 ppt 作者 朱香奇 第五章》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸英译汉方法与实践 教学课件 ppt 作者 朱香奇 第五章(23页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第五章 外贸英译汉信函翻译,外贸英译汉信函翻译,1 外贸信函特点,2 外贸英语 信函翻译要点,1 外贸信函特点,1.1文体特点,1.2句式结构特点,1.3礼貌、委婉语气的准确把握,Image Info www.wizdata,co,kr Note to customers : This image has been licensed to be used within this PowerPoint template only. You may not extract the image for any other use.,inform/advice, duplicate, dispatch

2、, otherwise, therefore,基本词汇和 口语词汇,书面词语,as for, in respect to, in connect with, with regarding to,tell, copy, send, or, so,about,1 外贸信函特点,单词,短语,1.1.1用词规范正式,1外贸信函特点,1.1.1用词规范正式 例1 We are pleased to advice you that your order No.103 has been dispatched in accordance with your instruction. 译文 我高兴地通知你们:第

3、103号订单货物已遵照你方指示运出。 例2 We will meet you half way by offering a discount of 5% in view of our long pleasant relations. 译文 鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予 5% 的折扣。,1外贸信函特点,1.1.2表意准确、专业性强 例4 We shall cover TPND on your order. 译文 我们将为你方的货物投保。 此句TPND是很专业的保险术语,意思为 “偷窃、提货不着险 ”,cover在外贸英语中的意思是“投保/保险”。 例5 It would

4、be appreciated if you would let us know by return your lowest possible price for the following goods FOB London. 译文 请报下列商品伦敦船上交货之最低价。 此句使用了FOB这一有关价格的商贸术语。 例6 Average is of two kinds;General Average and Particular Average 译文 海损有两种,一种是共同海损,另一种是单独海损。 average是保险业用语,意为“海损费用”。,1外贸信函特点,1.1.3浓于朴素、 淡于修饰 例7 D

5、ear Sirs, Thank you for your interest in our fireworks. In reply to your enquiry of november10, we are really sorry to say that we cannot divulge ant of our sales information. We hope this will not bring you too much inconvenience. Yours truly. 译文 先生: 承蒙贵方对我们的烟花感兴趣,十分感谢。 兹复贵方11月10日询价函,我们非常抱歉地奉告,我们不能

6、泄露我方任何销售情况。我们希望这不会给贵方带来诸多不便。 谨上!,1 外贸信函特点,1.2.1句式正规完整 例8 In order to facilitate business in consideration of the present monetary stringency, the corporation, on behalf of which I am studying this proposition, is willing to base transaction trade by barter and would import any articles, which you wo

7、uld ship to the United States. 译文 最近资金很紧,为谋求达成交易,本人代表公司正在研究如何作成这笔交易。我们希望以易货贸易为基础,进口你方能运到美国的任何商品。,1 外贸信函特点,1.2.2用陈述句表示委婉的祈使意义 例9 We should be glad to have your immediate shipping instructions. 译文 谨希尽快收到贵方的装运通知。 例10 We should be obliged if you would send us by air a copy of the packing list for the sh

8、ipment to be dispatched by sea. 译文 谨希收到贵公司空邮海运装船单副件一份。,1 外贸信函特点,1.2.3大量使用套语 表示自己收到对方的来函时可常用:We re in receipt of your letter; we admit receipt of your letter; we acknowledge receipt of. 表示自己是在回复某份函电时使用:regarding your letter of; in reply to your letter of; referring to your letter of. 说明自己是从何处得知对方时可用:

9、We owe your name and address to; your name and address has been given by; has referred us to you 表示希望得到回函时可用:to hear from you in the affirmative; to receive your positive/favorable reply. 说明寄上某物时可用:Enclosed please find; we are enclosing,1 外贸信函特点,1.2.4使用倒装句 例11 Enclosed please find a full range of ca

10、talogues covering the textile accessories inquired in your letter. 译文 贵公司来函所需的纺织品附件全部清单,随函已附,请查收。 例12 Should there be any breakage, please do not hesitate to let us know. 译文 若有破损,敬请告知。 例13 Should you require the insurance to be covered as per institute cargo clauses, we would be glad to comply. 译文 假

11、如贵公司需要依据协会货运条款承保,我方愿意履行。,1 外贸信函特点,例14 We have not received your payment of the balance of US$5, 000. We regret having to remind you that we have not received your payment of the balance of US$5, 000. (revised) 译文 贵公司5,000美元的付款,至今未收,来函告知。 例15 You have to replace the damaged records. We will appreciat

12、e it if you replace the damaged records. . (revised) 译文 谨希贵公司更换受损部分。,礼貌、委婉语气的准确把握,2 外贸英语信函翻译要点,体现专业,译文得体,2.2,2.3,内容完整,2.1,在翻译外贸信函时,要求译者完整的 把信息表达出来,不能有误,尤其是在翻 译外贸术语,缩略语,要力求准确。,在国际贸易中,价格条件、付款方式、 包装、装运、保险、索赔等在长期的实践 中已形成了各种术语、外来词汇、套语和 习惯表达法,在翻译过程中,我们必须首 先彻底准确地理解这些独特词汇的专业含 义和固定译法,体现专业性。,2 外贸英语信函翻译要点,2.1内

13、容完整 例如: CFR (Cost and Freight成本加运费) CIF (Cost Insurance and Freight成本保险费加运费) DES (Delivered Ex Ship目的港船上交货) DEQ (Delivered Ex Quay目的港码头交货) DDU (Delivered Duty Unpaid未完税交货),2 外贸英语信函翻译要点,2.2体现专业 例19 The duplicate shipping documents including bill of lading, invoice, packing list and inspection certifi

14、cation were airmailed to you today. 译文 包括提单、发票、装箱单和检验证书在内的装运单正、副本,今日已通过航空方式邮寄贵方。 例20 Please be informed that, on account of the fluctuations of foreign exchanges the quotation is subject to change without previous notice. 译文 兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。 例21 We shall take out insurance at this end u

15、nder our Open Policy. 译文 我们将在我方预约保单项下按其规定在此办理保险。,2 外贸英语信函翻译要点,2.3译文得体 2.3.1称呼语与结尾礼辞 英语外贸信件最常见的称呼语和结尾礼辞有: Dear Sirs: Dear Madam : Dear M Smith Dear Mrs. Smith: Gentlemen: Yours truly, Yours sincerely, Yours faithfully,2 外贸英语信函翻译要点,2.3译文得体 2.3.2 敬谦语 套译 我们可以按照我国公函的常用表达习惯进行套译 We would appreciate your ea

16、rly reply Your early reply would be highly appreciated It would be appreciated if you can send US your reply early We shall appreciate it if you can send US your reply early We shall be gratefulobliged ifyou can send US your reply early 以上儿种表达方式,均可套译为: 如蒙早日答复将不胜感激。或:请早日答复为荷。 还有一些表示请求的疑问句和被动句,在翻译的时候可以套译为“请”。,2 外贸英语信函翻译要点,2.3译文得体 2.3.2 敬谦语 例23 Will you kindly send US all the details about the Chunlan Brand Air conditioners? 译文

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号