2012年9月份voa常速讲解:20120605(文本)

上传人:小** 文档编号:89121678 上传时间:2019-05-18 格式:DOC 页数:4 大小:42KB
返回 下载 相关 举报
2012年9月份voa常速讲解:20120605(文本)_第1页
第1页 / 共4页
2012年9月份voa常速讲解:20120605(文本)_第2页
第2页 / 共4页
2012年9月份voa常速讲解:20120605(文本)_第3页
第3页 / 共4页
2012年9月份voa常速讲解:20120605(文本)_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2012年9月份voa常速讲解:20120605(文本)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2012年9月份voa常速讲解:20120605(文本)(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、查看原帖Office mazes in which just about everybody below the rank of vice president works in large open spaces, divided by partitions into “cubicles,” are the standard workplace setting for millions of Americans.办公室迷宫是关于在副总裁职位以下的每个人在很大的空间中工作,这些空间被分割成无数的“小隔间”,而这正是数以百万计的美国人的标准工作方式。These “cubicle farms” ar

2、e ridiculed by cartoonists and often loathed by their inhabitants as symbols of conformity and all-too-public work spaces in which one cannot help but overhear every word of a loud or chattering neighbor.这些“小室空间”被漫画家戏谑而且经常被他们的使用者们厌恶,因为在这象征着一致和完全公共的工作空间中一个人不禁能听到大嗓门或者或喋喋不休的邻居说出的每一个字。But as the New Yor

3、k Times recently reported, dwellers in these office “bullpens” are building walls to gain some privacy.但是正如纽约时报最近报道的,这些办公室“牛栏”的居民们用筑墙的方式来获得一些隐私。There are two kinds: Makeshift physical ones, by stacking file cabinets atop each other around their cubes, or lining up plants, pictures of kids, and anyth

4、ing else they can think of to separate themselves from their office neighbors.有两种类型:临时表面型,通过互相在周围堆集文件柜到最高,或者让植物们排列成行,摆放孩子们的照片,以及其它任何他们能想到的把自己从他们的办公室邻居们中分离的方法。And technological walls. Just about all day long, some cubicle dwellers listen to soothing mood music or white noise through headsets, just to

5、 block out the chatter. And a few workplaces are piping in whats called “pink noise.”另一种则是技术隔音型。几乎一整天,一些隔间居民都会通过耳机听舒缓的音乐或者白色噪声,只是为了隔离唠叨声音。而一些工作场所则配备了所谓的“粉红噪声”。This is what the Times calls “a soft whooshing emitted over loudspeakers that sounds like a ventilation system but is specially formulated to

6、 match the frequencies of human voices.” 这就是纽约时报所报道的“通过大喇叭发出的一种柔软的呼呼声,那听起来像是一种通风系统,但特别被设置成匹配人类的声音频率。”This “whooshing” doesnt entirely drown out chatty colleagues. But it muddles their conversations and mellows out distractions.这种“呼呼声”并没有完全淹没爱唠叨的同事们的声音。但它混淆他们的谈话并且将注意力分散。The term “pink noise” derives

7、from the color when the sound displays as visible light on frequency spectrums. Other sound frequencies show up as white, red, brown, and gray.术语“粉红噪声”源自当声音在频谱上显示为可见光的颜色。其他声音的频率显示为白色,红色,棕色和灰色。Entrepreneurs in one New York office told the Times that the close proximity of workers to one another in cu

8、bicle farms enhances communication, idea-sharing, and office efficiency. 一间纽约办公室的企业家们告诉纽约时报, 在小隔间位置靠近彼此的工作人员们增强了沟通, 想法分享及办公效率。But they admitted to occasionally “retreating to a bathroom or a broom closet for private chats.但他们承认偶尔“退到厕所或者杂物室进行私人谈话。”词语解释:1.partition n.划分,隔离物Our office is comparted by a

9、 partition board. 我们的办公室用一个隔扇分成两部分。2.loathe v.厌恶,憎恶You know how I loathe typing and shorthand.你知道我多么讨厌打字和速记。3.chatter v.喋喋不休地谈The chatter of sparrows annoyed her. 麻雀啁啾声使她厌烦。4.makeshift a.临时的We put together a makeshift tent.我们一起搭起了一个临时帐篷。5.visible a.看得见的,可见的,显而易见的She showed no visible nervousness. 她没有表现出明显的紧张。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号