mba联考英语辅导

上传人:n**** 文档编号:84791060 上传时间:2019-03-04 格式:PPT 页数:43 大小:670.50KB
返回 下载 相关 举报
mba联考英语辅导_第1页
第1页 / 共43页
mba联考英语辅导_第2页
第2页 / 共43页
mba联考英语辅导_第3页
第3页 / 共43页
mba联考英语辅导_第4页
第4页 / 共43页
mba联考英语辅导_第5页
第5页 / 共43页
点击查看更多>>
资源描述

《mba联考英语辅导》由会员分享,可在线阅读,更多相关《mba联考英语辅导(43页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、管理类专业硕士学位(MBA)联考 英语辅导,2012.12,主要内容,考纲、题型分析,解题方法及技巧,作文讲解,试题讲解及知识点解剖,考纲、题型分析(1),大纲要求: 词汇:5500个左右常用词汇以及相关常用词组 考试时间:考试时间为180分钟。满分为100分 考试形式:试卷包括试题册和答题卡。答题卡分为答题卡1和答题卡2。考生应将英语知识运用和阅读理解部分的答案按要求填涂在答题卡1上,将英译汉和写作部分的答案按要求写在答题卡2上。,考纲、题型分析(2),试卷结构 试题分四部分,共48题,包括英语知识运用、阅读理解、英译汉和写作。 第一部分 英语知识运用 考核的重点:语法结构、固定搭配、近义词

2、辨析和逻辑关系等 10分,一篇约350词20空,4个选项中选出最佳答案,使补全后的文章意思通顺、前后连贯、结构完整。 答题卡1上作答。,考纲、题型分析(3),第二部分 阅读理解 该部分由A、B两节组成,共25小题,每小题2分,共50分。 题材包括经济、管理、社会、文化、科普等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等。 能力要求: (1)理解主旨要义; (2)理解文中的具体信息; (3)理解语篇的结构和上下文的逻辑关系; (4)根据上下文推断重要生词或词组的含义; (5)进行一定的判断和推理; (6)理解作者的意图、观点或态度。,考纲、题型分析(4),A节 (20小题) 共四篇文章,总词汇1600左右

3、。 每篇文章设5题,共20题。每小题2分,共40分。考生在答题卡1上作答。 B节 (5小题) 本部分有3种备选题型。每次考试从这3种题型中选择其中的一种形式。或者这3种形式中某几种形式的组合进行考查。本节文章设5小题,每小题2分,共10分。 考生在答题卡1上作答。,考纲、题型分析(5),备选题型包括: 1、多项对应 本部分为一篇长度为450550词的文章,试题内容分为左右两栏,左侧一栏为5道题目,右侧一栏为7个选项。要求考生在阅读后根据文章内容和左侧一栏中提供的信息从右侧一栏中的7个选项中选出对应的5项相关信息。,考纲、题型分析(6),2、小标题对应 在一篇长度为450550词的文章前有7个概

4、括句或小标题。这些文字或标题分别是对文章中一部分的概括或阐述。要求考生根据文章内容和篇章结构从这7个选项中选出最恰当的5个概括句或小标题填入文章空白处。,考纲、题型分析(7),3、正误判断 在一篇长度为450550词的文章后有与文章内容有关的5项陈述。要求考生在阅读后根据文章内容、判断各项陈述的内容是“正确”(True)还是“错误”(False)。,2010年考查的是正误判断题,2011年考查的是多项对应题,2012年考查的是多项对应题,考纲、题型分析(8),第三部分 英译汉 考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。 要求考生阅读、理解长度为150词左右的一

5、个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。考生在答题卡2上作答。共15分。 翻译的要求是译文准确、完整、通顺,需要考生准确理解所给的英语语言材料,在此基础上用通顺的汉语表达出来。,考纲、题型分析(9),第三部分 英译汉 考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。 要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。考生在答题卡2上作答。共15分。 翻译的要求是译文准确、完整、通顺,需要考生准确理解所给的英语语言材料,在此基础上用通顺的汉语表达出来。,考纲、题型分析(10),第四部分 写作 考生应能根据所给的提纲、情景或要求完成相应的短文写

6、作。短文应中心思想明确、切中题意、结构清晰、条理清楚、用词恰当、无明显语言错误。该部分由A、B两节组成,主要考查考生的书面表达能力。共2题,25分。 A节 题型有两种,每次考试选择其中的一种形式。备选题型包括: 1、考生根据所给情景写出约100词(标点符号不计算在内)的应用性短文,包括私人和公务信函、备忘录、报告等。 2、要求考生根据所提供的汉语文章,用英语写出一篇80100词的该文摘要。 考生在答题卡2上作答。共10分。,B节 要求考生根据所规定的情景或给出的提纲,写出一篇150词以上的英语说明文或议论文。提供情景的形式为图画、图表或文字。考生在答题卡2上作答。共15分。,考纲、题型分析(1

7、1),解题方法及技巧-完型填空(1),(1)细读首句、启示全文。 (2)通读全文,掌握大意。 (3)瞻前顾后,先易后难。 如果是语法问题,不仅要考虑时态、语态,还要考虑整个词法、句法。如果是语义问题,要从上下文分析,依据短文自身完整的语言环境进行合乎逻辑的推理判断。,(4)上下连贯,合乎逻辑。 如果空白处位于引导状语从句的位置上,则首先要分清是何种状语从句(时间、原因、条件、结果、目的、让步、比较关系、行为方式),然后再选择适当的词填空。总之,填入单词后要使句子意思和结构都完整,上下连贯,合乎逻辑。 (5)复核全文,消除疏漏。,解题方法及技巧-完型填空(2),解题方法及技巧-阅读理解,第一步,

8、扫描题干抓关键。 第二步,快速浏览全文,仔细阅读首末段,及其首末句,把握文章主旨大意,标重点。 (1.强转折;2.比较处; 3.主旨句、主题句。) 第三步,定位原文解剖句子。 第四步,比较选项定答案。 第五步,主旨态度题最后做。,解题方法及技巧,汉译英常用方法 英语从句等的翻译方法,EnglishChinese Interpretation Skills 1. Integrating into one sentence with two or three sentences 合译 There were happy days. They were good days, important day

9、s. We were part of the dramatic process which brought us back together and set us on the road to a genuine friendly and cooperative relationship. 这些日子充满欢乐,美好而珍贵。 在戏剧性的历史进程中,我们重聚在一起,踏上建立真正友好合作关系的道路。,2. One word may have many meanings, so try to interpret properly according to the context. Good manner

10、s 举止得体 Good eggs 优质鸡蛋 Good friends 好朋友(忠实的朋友) Good chess player 高明的棋手 Good sailor 不晕船 Good Christian, good parent, good child, good wife, good husband 虔诚的基督徒,慈爱的父母,孝顺的儿女,贤良的妻子,尽职的丈夫,3. Addition of words不宜使信息过于浓缩 (添词法) (1) During our stay here ten years ago we spent a great deal of memorable time wit

11、h the people hereworking, shopping, sightseeing, and touring the city on our bicycles. 十年前我们生活在这里的时候,和这里的人们一起度过了许多难忘的时光我们一起工作、购物、观光、骑自行车游览市容。 (2) The world watches. The world listens. The world waits to see what we will do. 世界在关注我们。世界在聆听我们。我们会做些什么,世界将拭目以待。,4. Conversion 转换法 (1)It is my sincere hope

12、that we can develop further, on the basis of mutual respect and mutual benefit, the links and friendship that exist between two countries. 我衷心希望我们能够在互敬互利的基础上,进一步加强两国间业已存在的联系和友谊。,5Inversion of the beginning and endingdifference of thinking way 如果一个句子既有叙事部分又有表态部分,英语往往先表态,然后再说发生了什么事情。汉语则先把事物或情况讲清楚,最后来一

13、个简短的表态。 (1) It is absolutely vital that all nations, big or small, strong or weak, should conduct their relations with each other on these principles. 所有国家,无论大小强弱,都应该遵循这些原则处理与别国的关系,这一点至关重要。 (2) It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to China in January.

14、 我原打算一月访问中国,后来不得不推迟,这令我异常失望。,6. Change passive voice into active voice. Ladies and gentlemen, given this historic opportunity, let us work together and forge that partnership, thereby contributing to global peace, stability and prosperity. 女士们,先生们,面对这一历史机遇,让我们携手合作(通力合作),建立起牢固的伙伴关系,(从而)为世界和平、稳定与繁荣贡献力

15、量。 7 正反译法Negative and Positive Interpretation (1) We must never stop taking an optimistic view of life. 我们对生活要永远报乐观态度。 (2) Law is no respecter of persons. 法律面前,人人平等。,8. Dissecting a complex sentence into simple sentences.拆句法,将半显性的关系词译成显性结构(既增词、重复使用词汇),方便听众理解。 (1) So, let us start a long march togeth

16、er on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government, its own course of development, free of outside interference or domination. 因此,让我们一起沿着不同的道路,向着同样的目标开始长征。这个目标是:建立和平公正的世界格局。在这样一个格局中,所有人都可以享有平等的尊严,所有国家,不论大小,有权决定各自的政府形式、(有权决定自己的)发展道路,不受外来干涉或

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 外语文库 > 英语基础

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号