老友记第一季第九集笔记

上传人:自*** 文档编号:80695037 上传时间:2019-02-19 格式:DOC 页数:6 大小:89.80KB
返回 下载 相关 举报
老友记第一季第九集笔记_第1页
第1页 / 共6页
老友记第一季第九集笔记_第2页
第2页 / 共6页
老友记第一季第九集笔记_第3页
第3页 / 共6页
老友记第一季第九集笔记_第4页
第4页 / 共6页
老友记第一季第九集笔记_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《老友记第一季第九集笔记》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记第一季第九集笔记(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、【109】The One Where Underdog Gets Away antiques NO.9 The One Where Underdog Gets Away 本集故事情节如下:Joey为卫生机构的海报当模特,后来方知那是治疗性病的广告,被大家嘲笑而且也泡不到妞。Ross发现Susan在为Carol肚里的孩子念书听,不甘示弱决定照做。感恩节即将到来,因父母外出,R&M开始准备自己的感恩节大餐;Phoebe要和他俩一起庆祝,因为她向来同祖母一起过感恩节,而祖母的新男友用阴历不用阳历,他们家将在12月才过感恩节。Joey也加入了,因为他家里人以为他有性病。Chandler力图抵制感恩节因

2、为当年他的父母在节日那天宣布离婚;Rachel的如意算盘则是和家人去山里滑雪。庆典游行当中大气球脱线飞走了;大家都跑上楼顶去看热闹,结果忘带钥匙全被关在了Monica的门外;晚饭烧焦了,Rachel误掉了班机,大家只好吃Chandler的奶酪三明治和洋葱小食品作为晚餐。 1. Rachel: Its so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally my father pays for my ticket, but I sort of start

3、ed the whole independence thing, you know, which is actually why I took this job. 我们都比较熟悉sothat句型,也比较熟悉to do sth so that+从句的形式,这里so that使用方式在口语中也比较常见,也是表达因果关系的联词。Vail,指美国Colorado州的滑雪圣地,关于Vail mountain的相关介绍可以查阅http:/ 关于英美的主要节日,这里也做一个介绍: New Years Day:新年,元旦,1月1日;St.Valentines Day:圣瓦伦丁节(情人节)2月14日;All F

4、oolss Day or April Foolss Day:愚人节4月1日;Good Friday:耶稣受难日(复活节前的星期五);Easter:复活节(春分月圆后第一个星期日,4月);Easter Monday复活节后的星期一;Holy Thursday:耶稣升天节(复活节后的40天的星期四);May Day or Labour Day:五一劳动节;the Spring Bank Holiday:春假(英国5月最后一个星期一);Mothers Day:母亲节(5月第二个星期日);Memorial Day:阵亡将士纪念日(美国,5月26日);Independence Day:美国独立纪念日(7

5、月4日);the Summer Bank Holiday:夏季公假(英国,8月最后一个星期一);Columbus Day:哥伦布日(10月12日);Halloween:万圣节前夕(10月31日);Hallowmas:万圣节(11月1日);Armistice day or Veterans Day:第一,二次世界大战的停战纪念日(11月11日);Thanksgiving Day:感恩节(在美国是11月的第二个星期一);Christmas Eve:圣诞节前夜(12月24日);Christmas Day:圣诞节(12月25日);Boxing Day:节礼日(圣诞节次日,如遇星期日,推迟一天)。 本集

6、故事就发生在Thanksgiving(感恩节)的大背景下,这个节日始于1621年。那年秋天,远涉重洋来到美洲的英国移民,为了感谢上帝赐予的丰收,举行了3天的狂欢活动。从此,这一习俗就沿续下来,并逐渐风行各地。1863年,美国总统林肯正式宣布感恩节为国定假日。届时,家家团聚,举国同庆,其盛大、热烈的情形,不亚于中国人过春节,在美国甚至比圣诞节还要隆重,这个节日里面,饭桌上火鸡(Turkey)和南瓜饼(Pumpkin Pie)是必不可少的菜肴,因此又叫火鸡节,这些希望能够在观看的时候慢慢体会。 2. Ross: Will you make the mashed potatoes with the

7、lumps?感恩节的食品里也少不了土豆的身影,因为父母去了波多黎各(Porto Rico),所以这次的盛宴将由Monica来筹备,Ross就提出了要他喜欢的马铃薯泥、土豆泥(mashed potatoes),没想到后面Joey和Phoebe也先后提出了要求,此乃后话,且不表。Mash,意为捣碎,加上-ed,动词形容词化,修饰potatoes。 3. Monica: And I assume, Chandler, you are still boycotting all the pilgrim holidays.英美很多节日都和宗教有关系,所以Monica这里说“pilgrim holidays

8、”,pilgrim意思是朝圣者、旅行者或者清教徒的意思。Boycott本来是一个人名,后来演变成专有名词,意思是“拒绝出席、拒绝参加、抵制反抗、经济制裁”等。 4. Ross: Look, if shes talking to it, I just think that I should get some belly time too. Not that I believe any of this.“belly time”,翻译成腹部时间么?现在不可以,还记得以前的那个Alan-bashing么?常有这些表面上看起来莫名其妙的组合词组,这时候需要意译,结合上下文,知道这里Ross想表达的是他也

9、想花点时间去进行胎教。“Not that I believe any of this”,这是一个强调句型,相当于I dont belive any of this,Ross一方面不想让Susan一个人独享同胎儿亲近的机会,另一方面又非着重强调他是个PHD的身份,不相信这一套。在托福考试听力部分也常有这种用法。比如M:I hear the hocky game was packed. W:Not an empty seat in the house!Just standing room only.第一个人说:“我听说曲棍球比赛爆满了。第二个人回答说:“场地里没有空位置了,只有站的地方。”,这里第

10、二个人说话时也把Not 着重强调。 5. Chandler: Id just like to say that Im totally behind this experiment. In fact, Id very much like to butter your head.这里总结一下,表示支持、赞同有哪些表达方法,Chandler用了一个be behind sb/sth,其他的还有:agree with, go along with,back up,on the side of,support等等,当然了还有一个最简单地表达法:be with sb,以及Friedns主题曲中的Ill be

11、 there for you.“d very much like to butter your head”中,very much又提前了,不同于我们常说的Thank you very much,这里还是表示强调。 6. Monica: We all chipped in. chip in除了插嘴的意思之外,还有凑钱、捐款、赞助的意思。比如:Im very sorry that I can only afford to chip in a few dollars this time.很抱歉这次我只能捐助区区几块钱了。Donate就显得正式多了,书面语中常见。The businessman don

12、ated a lot of money to the hospital. 这个商人捐给医院很多钱。论坛上也有号召捐款的帖子,个人以为不如改为凑份儿更合适。 7. Monica: (hands Chandler a bag) Chandler, here you go, got your traditional Thanksgiving feast, you got your tomato soup, your grilled cheese fixins, and your family size bag of Funyuns. Rachel: Wait, wait, Chandler, thi

13、s is what youre havin for Thanksgiving dinner? What, what, what is it with you and this holiday? “fixins”fixings配菜,“Funyuns” 1969年百事可乐的菲多利推出的Funyuns牌洋葱味小食品。需要指出的是,百事并不只是生产饮料,在69年就提出了。“你们的生活丰富多彩,百事的产品同样丰富多彩”的广告主题。这点国内的朋友可以了解的要少一些。Chandler因为父母在感恩节那天宣布离婚,从此之后Chandler就对所有的宗教色彩节日反感,于是Monica给他装了西红柿汤、烤奶酪以及

14、一些小食品给他。这其中故事大家都很熟悉了,只有Rachel不清楚,所以她不解地问:你和这节日怎么回事呀?(what is it with you and this holiday),这句话应该熟记,以后有什么觉得好奇的时候,就不用生硬的去问whats wrong 或者whats the matter了。 8. Chandler: Yes. Its very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner once youve seen it in reverse. Reverse可以做形容词,表示颠倒的、反常的或者向后转的,如:a reverse g

15、ear. 倒车档,也可以做名词,表示相反、反面以及失败、逆运,比如:suffered financial reverses.遭受财政困难,还可以做动词,表示颠倒、翻转、撤销。无论是什么词性,都可以从“反面的”这一意思推倒而出,这里用了in reverse,表示的是与相反之意。整句话如下翻译:只要你也体验一次完全颠倒过来了的感恩节,就很难再去喜欢感恩节盛宴了。 9. Monica: Ok, three kinds of potatoes coming up.有很多人喜欢Monica的确是有理由的,因为她能够设身处地的为他人着想,先后有Ross、Joey和Phoebe提出了自己的请求,于是她不得不

16、准备三种不同的土豆来满足他们。 10. Monica: Ok, right about now the turkey should be crispy on the outside, juicy on the inside. Why are we standing here?到楼顶看完热闹,几个人回到门口,Monica美滋滋的设想了Oven里正在烹饪的火鸡状况,大概火鸡的外面应该是脆脆酥酥(crispy)的,里面应该是鲜嫩多汁(juicy)了吧。(适值午餐时间,偶都快流口水了,嗯,还是继续写完再去吃饭吧。) 11. Joey: Hey, I got one keyhole and about a zillion keys. You do the math. 天啦,原来,Rachel和Monica都没带钥匙,责任推诿也解决不了问题,好在J

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号