《翻译及翻译过程》ppt课件

上传人:tian****1990 文档编号:74485267 上传时间:2019-01-28 格式:PPT 页数:40 大小:1.28MB
返回 下载 相关 举报
《翻译及翻译过程》ppt课件_第1页
第1页 / 共40页
《翻译及翻译过程》ppt课件_第2页
第2页 / 共40页
《翻译及翻译过程》ppt课件_第3页
第3页 / 共40页
《翻译及翻译过程》ppt课件_第4页
第4页 / 共40页
《翻译及翻译过程》ppt课件_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

《《翻译及翻译过程》ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《翻译及翻译过程》ppt课件(40页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、导 学 第一章:翻译概述 第二章:英汉语言对比 第三章:词语的翻译 第四章:句子翻译技巧(上) 第五章:句子翻译技巧(下) 第六章:常见文体的翻译,2,导 学,教学目的:本课程教学目的是使学生掌握基本的翻译理论,提高翻译水平。 本课程主要介绍基本的翻译理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例翻译,介绍了翻译的一系列常用方法和技巧。通过实践熟悉翻译技巧,培养翻译能力,不断提高翻译水平和能力。 教学内容: 课程要求 课时安排 学法指导 参考书 学习网站,3,第一章:翻译概述,教学目的:本章旨在让学生了解什么是翻译,掌握翻译的类别、标准、过程;同时了解部分中西代表译论。 教学内容: 翻译的定义、分

2、类 翻译的标准 翻译的过程:理解表达校对 中、西译史 练 习,4,第二章:英汉语言现象对比,Teaching aims: to learn about the similarities and differences of Chinese and English in word forming and vocabulary so as to translate them accurately. Main Language points: Comparative studies of language family Comparative studies of word building in

3、English and Chinese Comparative studies of syllable Exercise,5,第三章:词语的翻译,教学目的:旨在帮助学生了解词义的多样性(引申、褒贬);并掌握词语翻译的选词技巧。 教学内容: 1. 词义的选择 2. 词义的引申 3. 词义的褒贬 4. 翻译练习,6,第四章:句子翻译技巧(上),一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技巧,从而在英汉翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1. 增译法 省译法 词类转换 正说反译、反说正译法 翻译练习1、2、3、4,7,第五章:句子翻译技巧(下),一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技巧,从而在汉英翻译

4、时做到通顺、准确。 二、教学过程: 重译法 语态变换法 词序调整法 拆译法 翻译练习1、2、3、4,8,第六章:常见句型/文体的翻译,一、教学目的:要求理解并熟悉常见文体(含旅游景点、欢迎词/祝词、广告等)的翻译,力求在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 常见句型的翻译 科技文体的翻译 法律文书的翻译 翻译练习,Description: This course named Translation Theory and Practice aims at cultivating the SS ability of translating between E-C and C- Ethey h

5、ave the ability to understand and master some basic theories and techniques about translation. E.g. the brief history of Chinese and western translation theory, the differences between E and C, the eight basic techniques in translation, some methods to deal with the special sentences, etc. In a word

6、, the SS will have the first impression to English language and Chinese, and through these discussions they will have a higher ability in their English writing. It will take us at least a span of 2 lectures to finish one topic in the syllabus.,Course Description & Requirements,To pass this course, s

7、tudents must attain an average of 60% in the following categories: Participating: 20% Participating is vital to the learning process and it includes attendances, being on times, coming to class prepared, interacting with other students, and participating in classroom discussions. Students who are fr

8、equently absent, tardy, or refuse to participate will receive a poor participation grade. Note: there are NO excused absences. Any absences or tardy will result in a lower participation grade.,Requirements and Grading:,11,Tests: 60% There will be only one test: a final. But there may also be several

9、 short quizzes through the term. Attendance: 20% Daily attendance will be recorded. Each time a student will get 2.5 points. 1point for attendance, 1 point for being on time, and 0.5 point for participating in discussion and interacting positively with fellow classmates.,12,注:可能 因授课实际情况,课时安排会做适当调整。,

10、课时安排:,13,译者的素质: 外语素质 母语素质 语言敏感度 百科能力 心理素质 政治素质 翻译的辅助工具: 工具书 百度 电子辞典 在线词典,译者素养:,14,提高方法:,翻译理论+翻译技巧+翻译实践 研究有关翻译的论述,弄懂翻译的基本问题。 ( 阅读理论著作;专题论文;翻译教材;译品的前言后语) 研究译作范本 从中摸索翻译的规律和技巧,对比不同译本的处理和效果。 研究典型译例,注意翻译技巧的说明和译句的得失,为翻译实践打好基础 不断进行翻译实践 (1) 依照词语-句子-段落-语篇的顺序; (2) 选择不同题材和体裁的练习材料; (3) 难易循序渐进; (4) 译文反复修改,不断提高译文质

11、量; (5) 选择有参考译文的文本,进行对比学习; (6) 可请别人修改或校正。,Tips: read more; practice more; think more; discuss more,15,英汉互译实用教程,郭著章、李庆生 编著,武 汉大学出版社,2005年。 英汉汉英翻译教程,张春柏 编著, 高等教育出版社,2006年。 英汉翻译概要,靳梅林 编著, 南开大学出版社,1998年。 新编汉英翻译教程,陈宏薇 编著,上海外语教育出版社,2004年。 英汉翻译教程,连淑能 编著,高等教育出版社,2006年。,参考书:,16,中国翻译协会 http:/www.tac- 中国科技翻译 ht

12、tp:/ 译路网 http:/ 译商网 http:/ 译龙翻译网http:/ 词汇术语网 http:/www.shuyu.biz/news/a1/1.htm 英语之声 http:/ 舍生取译网 http:/ 我们在任何时候都需要争取外援,特别需要学习外国一切对我们有益的先进事物。 It is necessary for us to try to win foreign aid and , in particular, to learn all that is advanced and beneficial from other country. 2. 在我们同东欧各国各党的关系这个问题上,我们

13、有相当的责任。 So far as our relations with the countries and parties of eastern Europe are concerned, we are largely responsible for the problems that occurred. We should take considerable ( or a good portion of ) responsibility for the problems that arouse.,18,1. What is translation?(翻译的定义),The Oxford En

14、glish Dictionary: to turn from one language into another(从一种语言转换成另一种语言); Websters third New International Dictionary of the English Language: to turn into ones own or another language(转换成本族语或另一种语言)。 翻译是一种“语言转换”活动。,19,The definition is:,Translation is a rendering from one language into another, i.e.,

15、 the faithful representation in one language of what is written or said in another language. To be more exact, in Nidas & Tytlers words,20,美国翻译理论家Eugene A. Nida:,Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. (所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次在文体上。),Semantic equivalence Stylistic equivalence Cultural equivalence:Fou

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号