(七)文言文翻译zmj

上传人:san****019 文档编号:70705397 上传时间:2019-01-17 格式:PPT 页数:39 大小:2.43MB
返回 下载 相关 举报
(七)文言文翻译zmj_第1页
第1页 / 共39页
(七)文言文翻译zmj_第2页
第2页 / 共39页
(七)文言文翻译zmj_第3页
第3页 / 共39页
(七)文言文翻译zmj_第4页
第4页 / 共39页
(七)文言文翻译zmj_第5页
第5页 / 共39页
点击查看更多>>
资源描述

《(七)文言文翻译zmj》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(七)文言文翻译zmj(39页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2019/1/18,1,文言文翻译,2019/1/18,2,2、理解并翻译文中的句子。,“考什么”,明确考点,2019/1/18,3,一、文言文翻译的标准,就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。,信:,达:,雅:,就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。,就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。,2019/1/18,4,字字落实,直译为主,意译为辅。,二、文言文翻译的原则,直译:,意译:,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。,指着眼于表达

2、原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。,2019/1/18,5,三、文言文翻译的考点,考试大纲强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”,1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等),2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等),2019/1/18,6,四、文言文翻译的步骤,审清采分点即两类考点。,审,切,连,誊,以词为单位,用“/”切分句子。,按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。,逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。,2019/

3、1/18,7,1、对(对译法),五、文言句子翻译的方法,就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。,2019/1/18,8,例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,译文:,忧虑,辛劳,可以,国家,使 兴盛,,,安逸,享乐,可以,自身,使 灭亡,。,例1:师者,所以传道授业解惑也。,译文:,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,疑难问题,老师,,(是),用来,的。,传授,道理,教授,学业,解答,2019/1/18,9,1、请略陈固陋。,2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?,我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国之间的

4、交往呢?,请让我大略地陈述(自己)固塞鄙陋(的意见)。,翻译下列句子,注意翻译方法。,多义词要根据文意选用恰当的义项翻译,3、此所以学者不可以不深思而慎取之也。,这(就是)求学问的人不可以不深入地思考并谨慎地选取它的缘故。,2019/1/18,10,保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。,2、留(保留法),2019/1/18,11,翻译下列句子,注意翻译的方法。,1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。,庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。,2、越王勾践栖于会稽之上。,越王勾践驻守在会稽山上。,2019/1/18,12,例3

5、:至和元年七月某日,临川王某记。,译文:至和元年七月某日,临川人王某记。,例4:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。,译文:永和九年,(也就)是癸丑年,阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭聚会。,2019/1/18,13,有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。,3、换(替换法),2019/1/18,14,例5:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。,译文:假如您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们缺少(的东西),对您秦国来说,也没有什么坏处。,2019/1/1

6、8,15,译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。,例6:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也.,2019/1/18,16,文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。,4、删(删减法),2019/1/18,17,译文:从师的风尚不流传很久了。,例7:师道之不传也久矣。,“之”:插入主谓间,取消独立性,“也”:表句中停顿的语气,无实义,例8:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。,译文:推究庄宗得天下和

7、他失天下的原因,就可以知道这个(道理)了。,“之”:插入主谓间,取消独立性,2019/1/18,18,原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。,5、补(增补法),2019/1/18,19,数词后面增加量词。,例10:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。,例9:更若役,复若赋,则如何?,译文:变更你的差役,恢复你的 赋税,那么怎么样呢?,单音实词对译成双音实词。,译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。,2019/1/18,20,例11:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”,补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词

8、等。,译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“(一个人欣赏音乐)不如和别人(一起欣赏音乐快乐)。”,2019/1/18,21,补充行文省略的内容,如关联词语等。,例12:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。,译文:然而体力足够用来到达那里(却没有到达),在别人看来是可以讥笑的,但在自己看来也是有悔恨的。,(而不至),2019/1/18,22,6、调(调位法),由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。,2019/1/18,23,例13:

9、蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。,译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。,例14:求人可使报秦者。,译文:寻找可以出使回复秦国的人。,求可使报秦之人,2019/1/18,24,六、如何达到“信”“达”“雅”的要求,1、注意古今词义、色彩的变化,先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。,译文:先帝不因为我地位低、见识浅,委屈自己,降低了身份。,色彩变化,2019/1/18,25,璧有瑕,请指示王。,译文:宝玉上有斑点,请让我指点给大王看。,秦王大喜,传以示美人及左右。,译文:秦王非常高兴,把和氏璧传给妃嫔及侍从看。

10、,单、双音节词的变化,词义变化,2019/1/18,26,2、注意词类活用现象,一狼径去,其一犬坐于前。,译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。,名作状,2019/1/18,27,君子死知己,提剑出燕京。,译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。,先生之恩,生死而肉骨也。,译文:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!,为动用法,使动用法,2019/1/18,28,3、注意有修辞的语句的翻译,乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。,译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边疆。,译文:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。,吾入关,秋毫不敢有所近。,比喻,2019/1/18,29,臣以

11、为布衣之交尚不相欺,况大国乎?,何故怀瑾握瑜而自令见放为?,译文:我认为老百姓之间的交往尚且不相互欺骗,更何况是大国呢?,译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?,借代,比喻,2019/1/18,30,4、注意有委婉说法的语句的翻译,愿及未填沟壑而托之。,译文:希望趁着我还没有死的时候把他托付了。,生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。,译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。,婉指长辈去世,母亲改嫁的委婉说法,2019/1/18,31,5、注意古汉语特殊的句式 省略句、判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后

12、置)等 ,公之视廉将军孰与秦王?,译文:你们看廉将军与秦王比,谁更厉害?,(威)?,省略句,2019/1/18,32,安在公子能急人之困也!,译文:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢!,石之铿然有声者,所在皆是也。,译文:(被敲打时)发出铿锵声音的山石,到处都是这样。,定语后置,主谓倒装、宾语前置,2019/1/18,33,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。,句读之不知,惑之不解。,译文:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。,译文:不能通晓句读,不能解答疑惑。,无标志的被动句,宾语前置,2019/1/18,34,6、注意固定句式,其李将军之谓也。(2001年高考翻译题),译文:大概说的是李将

13、军吧。,之谓也,2019/1/18,35,七、注意点,使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。,例:东曦既驾,僵卧长愁。,译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。,2019/1/18,36,紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。,例:怀敌附远,何招而不至。,译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?,2019/1/18,37,为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。,例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。,译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。,2019/1/18,38,八、文言翻译歌诀,熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。,2019/1/18,39,文言语句重直译,把握大意斟词句, 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律, 碰见虚词因句译,领会语气重流利。,总 结,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号