chapter four-英语笔译

上传人:tia****nde 文档编号:70193464 上传时间:2019-01-16 格式:PPT 页数:68 大小:6.15MB
返回 下载 相关 举报
chapter four-英语笔译_第1页
第1页 / 共68页
chapter four-英语笔译_第2页
第2页 / 共68页
chapter four-英语笔译_第3页
第3页 / 共68页
chapter four-英语笔译_第4页
第4页 / 共68页
chapter four-英语笔译_第5页
第5页 / 共68页
点击查看更多>>
资源描述

《chapter four-英语笔译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《chapter four-英语笔译(68页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、新编实用汉英翻诽0第四章广告文本翻译2013年4月10月|国s一、广告知识$“广告“:Advertisement(拉丁语)advertere,意为“唤起大众对某种事物的注意,并诱导于一定的方向所使用的一种手段“,由商标、口号和正文组成。*(一)分类*1、传播媒介:报纸广告、杂志广告*广播广告、电视广告*电话广告、演出广告、霜场广告、张赁广告、路牌广告、车船广告、橱窗广告、邮件广告和电子广告等;*2、内容:商业广告、金融广告、工业广告、招聘广告和公益广告等。国s(二)广告功能$信息功能(informativefunction)$美感功能(aestheticfunction)$表情功能(expre

2、ssivefunction)$呼唤功能(yocativefunction)国s(三)广告作用*提供信息(information)$争取顾客(persuasion)$保持需求(maintenanceofdemand)$扩大市场(creatingmassmarkets)*确保质量(quality)国s广告创作原则$引起注意(Attention)一s激发兴趣(mnterest)一$刺激需求(Desire)一*采取行动(Action)*不到三亚,枉来海南么AvisittoHainanwouldnotbecompletedwithoutvisitingSanya.s二、汉语广告文本的语言特点$一)词汇特

3、点(lexicalfeatures)s、具有鼓动性和感染力。汉语广告用词丰富多彩,每个词的选用都服务于推销商品这一最终目的。广告用词倾向于美化所述产品,频繁使用大量的媚义形容词,以增强广告的描述性和吸引力。*祛风散寒relievingrheumatismandcold*美观耐用友attractiveanddurable一b一H仁林设lowpricesandfinequality/cheapbutgood防水,防震,防磁_waterproof,shock-resistantandanti-magnetic驰名中外二popularbothathomeandabroad祛风定痛relievingch

4、illsandpains穿着舒适轻便comfortableandeasytowear薄利多销么smallprofitbutquickreturns;smallprofitlargesalevolume操作简便easyandsimpletohandle/easytooperate本小利微smallcapitalandlittlegain对象不门,而雅俗各异*所谓“雅“,是指幽雅而正式的书面语,常用于高科彗藿品、豪华汽车、高档化妆品以及名烟名酒的广告参1,投射科技阳光(爱普生液晶投影仪广告),国酒茅台,相伴辉煌(茅台酒广告)悟其韵,品其味,一闻其香,观其色(云南七子饼茶)*所谓“俗“,则是指口语、俚语和非正式用语,常见于食品、饮料或日用小商品的广告。口语词汇简单易懂,俚语和非正式用语则使广告更加生动活泼。牙宴泸声口就好,身体倍儿棒,吃嘛嘛香,您睡准喵,蓝天八丁满广3、使用杜撰的新词、怪词*广告或服务的新奇、榜个j语经常怔的心理,杜撰的新词、怪词,以突出产品特,满足消费者追求新潮、标同时也可以取得树种修辞效果。*“中华的“创芯“突破,外层浅蓝膏体包裹住内层深蓝“核芯“木“拒绝愚乐,“王者歌3(中华死膏)我要绿色“(汇源奇异王果=选拔赛”节省广告篇幅*译文应体现原文的语言特色。原文用词优雅精致,译文就不要用俗语、俚语;原文为轻松随意的语体,译文就应通俗易懂,朗朗上

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号