《董合奎老师讲课》ppt课件

上传人:tia****nde 文档编号:67315455 上传时间:2019-01-07 格式:PPT 页数:69 大小:670.51KB
返回 下载 相关 举报
《董合奎老师讲课》ppt课件_第1页
第1页 / 共69页
《董合奎老师讲课》ppt课件_第2页
第2页 / 共69页
《董合奎老师讲课》ppt课件_第3页
第3页 / 共69页
《董合奎老师讲课》ppt课件_第4页
第4页 / 共69页
《董合奎老师讲课》ppt课件_第5页
第5页 / 共69页
点击查看更多>>
资源描述

《《董合奎老师讲课》ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《董合奎老师讲课》ppt课件(69页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、相关资料下载地址,1,新浪微博:董合奎 2, (密码:123456q),讲座主题,1,翻译 2,作文 3,听力 4,阅读,1,翻译,翻译,2013.12前:句子翻译 2013.12后:篇章翻译,翻译步骤: 1,调整语序 2,直接翻译,第一步:调整语序,不愿做奴隶的人们,dont want to be slaves people,people who dont want to be slaves,定语一般后置,dont want to be slaves people,people who dont want to be slaves,把(用)我们的血肉,筑成我们新的长城,方式状语一般后置!,

2、With our flesh and blood, build our new Great Wall!,Build our new Great Wall,with our flesh and blood.,(当)中华民族到了最危险的时候,每个人被迫着发出最後的吼声!,时间状语一般后置!,Everybody is forced to send out the last bellow, when Chinese people meet the critical moment.,剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(t

3、he Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。,2013年12月大学英语四级考试样题翻译部分,Paper cutting is one of Chinas most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread p

4、articularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently

5、 used in paper cutting is red, which symbolized health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.,剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。,之一 :one of the,剪纸:paper cutting,最为流行的传统民间艺术形式: most popular traditional folk arts.

6、,(在)中国: in China,Paper cutting is one of the most popular traditional folk arts in China.,中国剪纸有一千五百多年的历史,,Chinese paper cutting has a more than 1,500 years history.,不地道,Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years.,在明朝和清朝时期特别流行。,It was widespread particularly during the Ming and Qing

7、 Dynasties.,widespread adj.流行的,普及的,=popular,第二步:直接翻译,直接翻译的原则: 会什么翻译什么!,人们常用剪纸美化居家环境。,People often beautify their homes with paper cuttings.,beautify,=makebeautiful,People often make their homes beautiful with paper cuttings.,思路:,把不会翻译成英语的汉语先转化成自己能翻译成英语的汉语。,美化使美丽,beautify makebeautiful,练习1:调整语序,公元前55

8、1年,在今天的山东省曲阜诞生了中国古代著名的教育家孔子(Confucius)。孔子的家里很穷,但是他从小就发奋读书,刻苦学习。20多岁的时候,做了个小官。他很有学问,办事认真,工作出色,30岁左右,就已经很出名了。孔子到过很多诸侯国家(principalities),想为各国君王效力,但是他们都不接受他的政治主张。于是,孔子改变了心意,决定用自己全部精力来办学,这使他开创了中国教育史上的私人讲学事业。,Confucius, the famous educator of ancient China, was born in todays Qufu, Shandong Province in th

9、e year 551 B.C. His family was poor, but he worked very hard at his studies even when he was a child. He became a petty official in his early twenties. As he had great learning, worked in earnest and was outstanding in performing his duties, he had already earned a high reputation by the age of 30.

10、Confucius visited many principalities in the hope of rendering service to the princes, but none of them would accept his political views. Consequently, he changed his mind and decided to devote all his energies to education, which made him become the first individual to initiate a private school in

11、the history of Chinas education.,公元前551年,在今天的山东省曲阜诞生了中国古代著名的教育家孔子(Confucius)。,主干:,在诞生了中国古代著名的教育家孔子。,诞生 ?,sb was born ,被动的使用: 1,不需要说动作的发出者时 2,需要强调动作的对象时,在诞生了中国古代著名的教育家孔子。,Confucius who was a famous educator of ancient China was born,时间地点后置:,in the year 551 B.C,公元前551年,山东曲阜,Qufu, Shandong Province,公元前

12、551年,在今天的山东省曲阜诞生了中国古代著名的教育家孔子(Confucius)。,Confucius who was a famous educator of ancient China was born in todays Qufu, Shandong Province in the year 551 B.C.,本句如何写得更加风骚?,Confucius, the famous educator of ancient China, was born in todays Qufu, Shandong Province in the year 551 B.C.,练习2:直接翻译,六级翻译样题,

13、中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festival),即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。其他的活动还有放鞭炮、发红包和探访亲友等。,Chinese New Year is the most important traditional Chinese holid

14、ay. In China, it is also known as the Spring Festival. New Year celebrations run from Chinese New Years Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month. Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year var

15、y widely from place to place. However, New Years Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated wi

16、th red couplets with themes of health, wealth and good luck. Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.,练习:,对联 大扫除 放鞭炮 发红包 探亲访友 家家户户 驱厄运 应好运,couplets,clean the house thoroughly,light fireworks,give money in red envelopes,visit relatives and friends,every family,sweep away ill fortune,bring in good luck,翻译复习注意事项:,1,注意中国传统文化的翻译。 2,词汇要加强:traditional,folk等 3,调整语序是重点 4,虚拟

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号