初中语文外国文学教学指导

上传人:宝路 文档编号:6616329 上传时间:2017-09-12 格式:DOC 页数:14 大小:46KB
返回 下载 相关 举报
初中语文外国文学教学指导_第1页
第1页 / 共14页
初中语文外国文学教学指导_第2页
第2页 / 共14页
初中语文外国文学教学指导_第3页
第3页 / 共14页
初中语文外国文学教学指导_第4页
第4页 / 共14页
初中语文外国文学教学指导_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《初中语文外国文学教学指导》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中语文外国文学教学指导(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、专题讲座初中语文外国文学教学指导胡春梅(北京教育学院中文系,讲师)在人教版、北京版以及语文版初中语文教材中,外国文学作品都占有一定篇幅,包括小说、散文、诗歌和戏剧四类文体。虽然比起高中语文教材,初中阶段外国文学选文的比例较小,但是对于学生的阅读接受和价值观的建立而言,从初中到高中以及未来,应该是一个连续的体系。关注初中阶段的外国文学教学,可以为学生建构完整的文学理念、培养独立阅读能力以及形成正确的价值观奠定良好的基础。第一节 外国文学作品是怎么来的?外国文学作品是由外国作者用外语写成,而后由我国的翻译者译成中文译本。同样道理,对于其他国家而言我国的文学作品也是外国文学,也需要由外国的译者进行翻

2、译才能够被国内读者阅读。所以,外国文学作品除了作者创作,译者的翻译也不可或缺。译者不仅仅从事语言翻译,也对作品进行二次创作。一般文学作品的形成,在艾布拉姆斯的文学理论著作镜与灯中有如下图示:此图表达了四个要素之间相互影响的关系:人们生存的世界影响了作者,作者创作出作品;读者阅读作品后所受的影响与启示,又反过来作用于人们生存的世界。但是,一本译作的诞生就要比这个图示复杂得多,请看下图:北京大学许渊冲教授以此图示来表示外国文学作品的形成。除了上图所提到的世界、作者、作品、读者四个要素外,增加了译者和译作。对于原创作者和翻译者而言,他们生存的世界是“异” 。有的是地域文化的差异,有的是时代风尚的差异

3、等等。作者完成作品,二者之间步调统一,而译者需要依据作品的原貌来翻译作品。这其中既包括语言翻译,也包括对作品的二次创作。那么,译作相对照于原作品而言,可谓大有不同了。译作应该符合本国读者的阅读习惯,经过艺术加工达到“怡”的效果。因而,一篇外国文学作品包含作者与译者共同的心血,这是与中国文学作品的截然不同之处。即使是雨果的同一本小说,不同的译者对文意的揣摩、语言的风格都会有所差异。所以,我们会看见相同的作品因为不同的译者而面目迥异。例如北京版初中语文教材第十三册中,有英国诗人丁尼生的鹰 ,其原文如下:The EagleHe clasps the crag with crooked hands;C

4、lose to the sun in lonely lands,ringed with the azure world, he stands.The wrinkled sea beneath him crawls:He watches from his mountain walls,and like a thunderbolt he falls.Alfred Tennyson英文原文不是很难,大家可以尝试着翻译一下。现存较为权威的译本有两种,一为黄杲昕先生译本,一是辜正坤先生译本:鹰 他用蜷曲的爪子抓着峭岩背顶着寂寂大地上的太阳,那周围是一片淡淡的蓝天他下面是个蠕动着的海面,他站在墙似的山脊上

5、凝望刹时间向下扑去迅如雷电。(黄杲昕译)鹰扭曲的鹰爪扣紧巉岩,头接孤峰上的太阳,身披如洗的蓝天。脚下沧海绽微澜,傲立峰头闲看,划然落,却似雷霆下九天。(辜正坤译)两种译本风格相异:黄先生的译文格式工整,每行均为十一个字,恰似闻一多先生的诗歌有一种音乐美、建筑美;而辜先生的诗歌不受格式限制,错落有致。尤其为人称道的是最后一句“傲立峰头闲看,划然落,却似雷霆下九天” ,如同豪放派词作,语词文采突出了鹰威风凛然、迅疾展翅之雄姿。北京版教材选取的是辜正坤先生的译本。究竟怎样甄选优秀的译文?我国近代翻译家严复先生提出“信、达、雅”的翻译理论。当然翻译专家更有权威,可其中也包含个人的主观偏好。请思考下列语

6、句怎样翻译?To be, or not to be- that is the question:生存还是毁灭?这是个问题。莎士比亚哈姆雷特 ,朱生豪译。If winter comes , can spring be far behind ?冬天来了,春天还会远吗?雪莱西风颂 ,查良铮译。Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。泰戈尔飞鸟集 ,郑振铎译。第二节 外国文学中的专用词语专用词汇包括人名、地名和一些专用词汇以及特殊用语。外国的人名、地名一般按照发音直接

7、译成相应的汉字,此处不再赘言。但一些专用词语,尤其是课文中涉及的一些教师与学生理解起来易出错的词语,此处作一解释。人教版初中语文教材七年级下册,选有奥地利作家茨威格的一篇传记伟大的悲剧 。在课后练习题中有这样一道题目:“怎样理解文章题目伟大的悲剧 ”?“悲剧”一词在日常用语当中,解释为不幸的遭遇。但是,遭遇怎么能形容为“伟大的”?其实,此处“悲剧”一词的含义源于外国文学史中对于“悲剧”这一文体的界定。悲剧源于古希腊,由酒神节祭祷仪式中的酒神颂歌演变而来。在悲剧中,主人公不可避免地遭受挫折,受尽磨难,甚至失败丧命,但在冲突中表现出激烈的情感、超人的意志和不朽的精神。我想这才能恰当地解释伟大的悲剧

8、这一题目:虽然斯科特等人遭受挫折,直至全军覆灭,但是他们在同不可战胜的厄运的搏斗中表现出坚强的意志与高尚的精神。而这种精神我们应当感受、学习、纪念,这也是茨威格创作这篇传记的意义所在。与此类似,在音乐巨人贝多芬一文中,也有“悲剧”一词的使用:“他的脸上呈现出悲剧色彩,一张含蓄了很多愁苦和力量的脸;火一样蓬勃的头发,盖在他的头上,好像有生以来从未梳过;整个描绘出坚忍无比的生的意志。 ”虽然此文并非译文,但是作者何为在使用“悲剧”一词时,运用的却是“悲剧”一词的原意。失聪后的贝多芬并非身处悲惨境地而痛苦不堪,而是在与困境斗争当中音乐家显示出的“坚忍无比的生的意志” ,让我们读出了贝多芬超人的意志与

9、伟大的精神世界。这样解读才与此篇文章的主旨吻合。另有美国小说家马克吐温的短篇小说我的第一次文学尝试 ,其中有两处令教师和学生匪夷所思。“午前,希金斯背着双管猎枪来访。那位裁缝来时,带着一只鹅和一把剪刀;可是,他也看不起我,当晚就动身到南方去了。 ”裁缝来复仇,为何要带着“一只鹅和一把剪刀”?关于此处的解释,莫衷一是,但均差强人意。笔者找来原文对照: with his goose and a pair of shears。关键是 goose 在此处是何意?英汉词典中 goose 有很多意思,要根据原文语境来选择最恰当的一项。除了大家通常知道的“鹅”之意,有一条这样解释:(裁缝用的)鹅颈式熨斗,弯

10、把熨斗。只有此意才能解释通原文。紧接此处还有一段话:“次日,当地报纸编辑昂首阔步,高声喊叫,趾高气扬,欣喜若狂,他终于诚心诚意地体谅我,邀我到药房去,在亲切的气氛中,干一杯法涅斯托克驱虫剂 ,以便洗刷掉一切怨恨。这是他开的小小玩笑。 ”编辑也是来复仇的,但是他“体谅我” ,那应该和解。但是后文却说:邀“我”到药房去,干一杯“法涅斯托克驱虫剂” ,这显然在惩罚“我” 。这种前后矛盾的措辞恰表现了编辑一方面对“我”的行为很气愤,另一方面又看“我”是孩子而不屑一顾,突出了马克吐温幽默的风格。但是,药房何以来的酒呢?只得找到原文对照: inviting me down to the drug stor

11、e。drug store 在词典中这样解释:(美) (常兼售软饮料、化妆品、杂志等杂货的)药店,杂货店。所以,其并非通常意义的药店,更像我们常说的杂货店。我想,译为“杂货店”更符合文意,也更容易让读者理解。在教学中,面对外国文学作品类似这样的疑难词语将会不断出现。我认为难点在于:第一,需要了解一些外国文化风俗,才能理解专用词语;第二,需要掌握作者的风格特色,才能理解在具体语境下的具体含义。资料阅读:我国拥有历史悠久的文化传统,译成英文时要尽可能保存。西方也有丰富的传统文化,译成中文时要尽可能再现。例如布莱克的向日葵 ,第五行的原文和三种译文:Where the Youth pined away

12、 with desire,1.那儿,少年因渴望而憔悴早殇, (飞白)2.那里害相思病而死的少年郎, (宋雪亭)3.怀着欲望而憔悴的钟情少年, (张德明)世界名诗鉴赏辞典第123页说:诗中的“少年”的原型是那喀索斯。这位古希腊美少年因拒绝回声女神的求爱而遭到爱神的惩罚。他在水中看到自己的倒影而爱上了它,最后怀着不能实现的爱而“憔悴早殇” 。他死后变成了一朵洁白的水仙花。这个神话故事是西方传统文化的一部分,但是三种译文都只依据原文的字面意义,没有再现原诗的文化内容。许渊冲教授认为,译为“顾影自怜消磨了他的青春” ,才是最为确切的译法。第三节 外国文学作品解读与教学指导本节就语文教材中出现的课文,针

13、对其在教学中的难点与重点来做讲解,主要将外国文学作品划分为小说、童话和哲理散文三部分。一、小说传统意义上的小说包含人物、情节、环境三大要素。教材中出现的小说类型多为短篇小说。茅盾说:“短篇小说主要是抓住一个富有典型意义的生活片断,来说明一个问题或表现比它本身广阔得多、也复杂得多的社会现象的。 ”其特点是篇幅短小,情节简洁,人物集中,结构精巧。它往往选取和描绘富有典型意义的生活片断,着力刻画主要人物的性格特征,反映生活的某一侧面,使读者“借一斑略知全豹” 。因而,人物刻画是短篇小说的主要任务。往往在一个生活的横截面上,人物的性格特征或言行表现反映了当时社会的某一侧面。例如,契诃夫的变色龙 ,通过

14、人物的语言、行为、神态等刻画出一个见风使舵、媚上欺下的沙皇统治时期的官吏形象,这是我们可以通过文本阅读得到并进一步总结概括出的。那么得出人物性格的特征后,还需进一步领悟作品的深层意义。因而教师可以出示变色龙问世时的背景资料,让学生在社会背景中领悟此文深刻的社会意义。此乃“借一斑略知全豹” ,亦即现实主义小说的价值所在。又如都德的最后一课 ,生动地刻画了小弗朗士和韩麦尔先生两个人物。小弗朗士的眼睛给我们展示了当时严峻的社会环境。他平时淘气、不好好学习,但是今日懊悔万分;韩麦尔先生对课堂的留恋、充满情感的语言、下课时痛苦的神情,都在向读者表达着他们对于祖国、对于母语的热爱。当然,都德选取了一个特殊

15、的生活片段。在教师向学生出示有关普法战争的背景资料后,结合对于人物的分析,学生更能体会出作者表达的爱母语和爱国之情。因而,传统意义上的小说教学,需要立足文本做精细阅读。指导学生阅读的一个主要环节便是人物形象的刻画,而生动的人物形象结合适当的背景资料便可引导学生得出文章主旨。可见,陌生的社会背景并不妨碍学生的正常阅读,关键是对于文本信息的搜寻与概括总结。但是,传统意义的小说到了20世纪,在现代主义思潮的影响下,即使被称为现实主义的小说也发生了巨大的变化。从小说的三要素而言,人物模糊化,没有姓名,没有面貌,没有生活,人物是类型化的,即人物代表了一类人或整个人类;情节没有故事性,更多地转向人物内心,

16、展示人物心理世界心理活动、情绪或潜意识;环境虚拟,更多表现为一种象征意义。因而,主题也由具体到抽象。不再如同变色龙等体现出一定的社会意义,而是去思考人性本身、个体与命运的斗争、人类的存在等抽象的,甚至终极的命题。20世纪后的小说,鉴于初中生的接受与理解能力,教材中出现得不多,仅有一篇被称为20世纪现实主义小说的老人与海 。解读此文,作者海明威的创作风格是一把钥匙。老人与海写成文字的情节很简单:坚持出海捕杀大鱼苦斗群鲨,人物也就是古巴的老渔夫桑迪亚戈,他身处的环境就是大海。但是,貌似简单的文字之下蕴含着深刻的意义。海明威曾言:“如果一位作家对于他想写的东西心里很有数,那么他可能省略他所知道的东西,读者呢,只要作家写得真实,会强烈的感觉到他所省略的地方,好像作者写出来似的。 ”人们将海明威的创作风格称为“冰山原则”:“冰山运动之雄伟壮观,是因为他只有八分之一在水面上。 ”因而,我们解读老人与海的关键在于通过八分之一

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号