中英文公司劳动合同_合同协议_表格_实用文档

上传人:第*** 文档编号:62142559 上传时间:2018-12-17 格式:DOCX 页数:10 大小:20.15KB
返回 下载 相关 举报
中英文公司劳动合同_合同协议_表格_实用文档_第1页
第1页 / 共10页
中英文公司劳动合同_合同协议_表格_实用文档_第2页
第2页 / 共10页
中英文公司劳动合同_合同协议_表格_实用文档_第3页
第3页 / 共10页
中英文公司劳动合同_合同协议_表格_实用文档_第4页
第4页 / 共10页
中英文公司劳动合同_合同协议_表格_实用文档_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《中英文公司劳动合同_合同协议_表格_实用文档》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文公司劳动合同_合同协议_表格_实用文档(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、LABUR EMPLOYMENT CONTRACT目录 CONTENTS第1条 合同期限Contract Period第2条 工作岗位、任务Positions, duties & Responsibilities第3条 工作条件、劳动保护Labor Conditions & Labor Protection第4条 劳动报酬Payroll第5条 社会保障和福利待遇Social Insurance & Fringe Benefits第6条 劳动纪律和奖惩办法Labor Discipline and Reward第7条 合同变更、续订、终止和解除Contract Renew and Terminat

2、ion第8条 兼职规定Part-time Job Policy第9条 保密及附随义务Keep Secret and Employees Incumbency第10条 违约责任Liabilities Resulting from Breach of Contract第11条 劳动争议Labor Contentions第12条 其他Others乙 方:Party B: 姓名:Name 性别:Sex: 出生日:Date of Birth:家庭住址:Address: 通讯地址:Post Address: 电话: Phone: 蒙特工业有限公司(甲方)聘用乙方为甲方劳动合同制员工。根据中华人民共和国劳动

3、法、蒙特工业有限公司章程以及已颁布并可公开得到的有关法律法规,甲乙双方本着自愿平等、协商一致的原则,签订本合同。According to the Labor Law of the P.R. China, as well as the Personnel Regulations of Labor Contract, Valmont Industries Ltd. employs Party B (the employee) as a contract employee. Both parties to this contract sign on the basis of equity, free

4、 will, and mutual benefits.第1条 合同期限Contract Period1.1 本合同有效期自200_年_月_日至200_年_月_日止(含试用期_个月)。The contract period of employment will be valid from _ (M/D/Y) to _ (M/D/Y). During which the period of _ months will be considered as probationary employment.1.2 在试用期内,甲方发现乙方不符合录用条件的,甲方可以即行解除本合同。Party A has t

5、he right to terminate Party Bs Labor Contract immediately without notification if Party B does not prove to be suitable through the period of probationary employment.第2条 工作岗位、任务Positions, duties & Responsibilities2.1 甲方安排乙方在_部门_岗位工作,覆盖岗位为_ Party A (the employer) employs Party B (the employee) in the

6、 capacity of _2.2 乙方必须按照甲方规定的岗位职责和要求全面完成指标和任务,并接受甲方对其进行的有关考核测评。Party B is required to fulfill his/her responsibilities completely and accurately as described by Party A and accept performance measurement handled by Party A2.3 甲方根据生产经营需要及乙方的工作技能和表现,可变更乙方的工作,乙方须服从甲方的调动,如无正当理由,不服从调动者,甲方可辞退乙方,解除其劳动合同。Pa

7、rty A has the right to adjust Party Bs position according to the actual business situation and the performance of Party B. Party B must accept Party As arrangement.第3条 工作条件、劳动保护Labor Conditions & Labor Protection3.1 甲方实行每周40小时工作制。对特殊岗位可实行不定时工作制。Party Bs normal working time will not exceed 40 hours p

8、er week, whereas its flexible for some special position holders.3.2 甲方因生产经营原因需要乙方加班时,乙方应服从。同时甲方应按规定支付乙方加班费报酬作补偿。If it is necessary for Party A to request Party B to put in overtime, Party B must be subordinated to request of Party A. Party A shall provide Party B with economic compensation according

9、 to relevant regulations.3.3 甲方为乙方提供必要的工作条件,根据国家劳动法则提供符合中国政府规定的劳动安全卫生条件和提供必要的劳动保护用品,保证乙方在人身安全及个体不受危害的环境条件下工作,对女职工及未成年工按劳动法的规定酌情予以特殊劳动保护。Party A must provide Party B with a safe and non-toxic working environment, necessary safety measures to guarantee safe working conditions of Party B, according to

10、National Safety and Sanitation Standards. Party A shall provide special protection measures for female and underage employees according to the Labor Law.3.4 甲方认为乙方的健康状况将会对工作或其他员工造成不利影响时,甲方有权按制度采取相应的措施,并有权要求乙方进行健康检查,乙方不应拒绝。If Party A thinks Party Bs healthiness will effect to the work or other staffs

11、, Party A will have the authority to correspond and will have the authority to ask Party B to have a physical check-up, at same time the Party B should not to refuse.3.5 乙方在被聘用期间,甲方负责对乙方进行岗位职责、技能、安全规程、职业道德及相关规章制度的教育和培训,乙方须积极配合,并根据岗位职责要求努力提高自身的技能。Party A is in charge of various training such as techn

12、ical training, Position principles, safety operations, Companys regulations and provision, etc. within the employment period. Party B shall accept the training with positive attitude for raising his/her work efficiency.第4条 劳动报酬Payroll4.1 公司实行内部薪酬管理制度,甲方依据按劳取酬准则、企业经营状况及岗位确定乙方的薪酬标准,并按有关规定支付。Party A im

13、plements Companys internal salary system. Party A will pay Party B monthly salary based on the following conditions: the actual business situation, the level of Party Bs position and the general principle of “distribution according to work”.4.2 公司在实行新工资制度、调整员工工资水准或当乙方岗位职务发生变化时,甲方可根据政策给予乙方以工资待遇调整。Par

14、ty A has the right to adjust the salary standard of Party B if Party A implements new salary system, or transfers the position of Party B.4.3 每月最后一天为甲方的当月薪金发放日。 Salary will be given to Party B on the end of month.第5条 社会保障和福利待遇Social Insurance & Fringe Benefits5.1 在劳动合同期内甲方按照中国政府有关规定为乙方办理养老保险、医疗保险、住房

15、公积金、失业保险等手续。Party A should provide the pension, medical insurance, unemployment insurance and housing fund for Party B within the contract period according to the relevant government laws.5.2 甲方为乙方提供因伤病、工伤、职业病及计划生育而发生医疗费用保险,并创造条件办好员工福利。Party A shall provide the following social insurance for Party B: disease and injury related to work, occupational disease, pregnancy within family planning and handle necessary collection welfare enthusiastically.5.3 乙方在甲方工作期间不满一年的可享受累计3个月的停工医疗期,工作时间每增加一年,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号