浅析新词外来音译词对对外汉语词汇教学的影响

上传人:bin****86 文档编号:60506386 上传时间:2018-11-16 格式:DOCX 页数:4 大小:17.56KB
返回 下载 相关 举报
浅析新词外来音译词对对外汉语词汇教学的影响_第1页
第1页 / 共4页
浅析新词外来音译词对对外汉语词汇教学的影响_第2页
第2页 / 共4页
浅析新词外来音译词对对外汉语词汇教学的影响_第3页
第3页 / 共4页
浅析新词外来音译词对对外汉语词汇教学的影响_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《浅析新词外来音译词对对外汉语词汇教学的影响》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析新词外来音译词对对外汉语词汇教学的影响(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果浅析新词外来音译词对对外汉语词汇教学的影响一、引言在语言学,新词是一个最近铸造的词,或发明词或词组行动。它可能另外暗示对老词的用途在新感觉譬如基于新意思现有的词或词组。本文根据新词特点,借鉴苏新春在当代汉语外来单音语素的形成与提取中的部分观点,将提取语素重新构词应用于对外汉语词汇教学之中,以弥补大纲词汇不能满足对外汉语以交际为目的的需求的不足之处。二、新词外来音译词的“汉化”音译外来词及其语素化外来音译词属于新词,内容新,形式新,产生背景新词语的产生总是与社会、

2、人口、物质、道德、观念、文化、习俗等的变迁密切相关的。我们影响了语言,反过来,也受到语言的影响。因此当外来音译词被我们接纳采用后,势必会受到汉语的影响,变化的同时受到汉语语音、词汇和语法系统的制约。新词外来音译词的“汉化”的结果则是译音部分分化的部分音节与整个词语具有了意义统一性,具备了代替整个词义而语素化的条件,经过提取原则和方法的验证后,成为语素进入汉语的最底层单位,体现其核心价值。孙道功在新词语外来音译词带来的新语素考察中将外来音译词带来的新语素分为两类,一类是苏新春等所说得外来词译音成分语素化形成的单音语素;另一类是字母语素和多音节语素。本文主要分析外来汉字语素形成后,根据语素意义形成

3、的系统新词汇应如何融入对外汉语词汇教学之中,因此本文主要以第一类单音语素为主要教学内容,促进新词的学习。音译外来词“汉化”的结果新词外来音译词带来的单音语素数量比较少,苏新春、孙道功根据语素提取原则及对新词语料库的调查,在新词音译外来词中提取了12个语素,分别为“模、酷,秀、啤、吧、巴、奥、迪、摩、咖、的、波”。12个语素可分为三类:第一类是语素化前是单音节纯音译外来词,包括“秀、酷”第二类是语素化前是音译加表意语素,包括“啤+(酒)beer、coffee、奥+Olympic、的+taxi、巴+bus、迪+disco、摩+modern、模+model”经分析发现,三类均是根据外文发音,在汉字中

4、挑选相同发音的汉字,用来承担该外文单词所表达的意思,以更好地表达想法进行交际。第一类单音节词较好操作,结合汉字字义选取最为恰当的谐音之字;第二类音译外来词则丢掉了词语中的表意成分,将外来音译部分指代整个词语的意思;第三类音译外来词选取与原单词中的重音部分或者首字母发音相同的汉字来指代整个词语的意思。三类由英语音译的词语中提取的汉字均符合了苏新春提出的语素的提取原则和方法,即复音外来词单音节式简化独立运用;重复构词单音语素的完成。三、对外汉语词汇教学中新词的教学策略新词外来音译词具有趣味性、简化、个性化等特点,如何打破传统教学的思路,加入新鲜内容是对外汉语词汇教学迫切需要解决的问题。在具体的教学

5、实践中,教学者可以因材施教,有针对性地开展对外汉语词汇教学。实际教学可依据以下策略展开:第一,根据外来音译词是源于哪种语言,从母体语言出发,首先让学生从母语开始熟悉音译词的意思,明确音译外来词简化后的语素的意思。当学习者为初级水平时,由于学习者所掌握的汉语词汇量少,分辨能力差,只引导学生了解基本音译外来词意思即可;对于中高级学习者,则可以根据网络新词独特的趣味性,在教学中适当地引入一些新词,增加其学习兴趣。适当地引入词汇的构词方法,让他们根据类推法或者联想法,由教师引导进行自主学习。从而可以更为系统地学习到由语素发散出的系统词汇。第二,了解学习者学习的动机,根据学习者的不同需求来教授汉语。如今

6、汉语学习者对汉语学习的需求可以总结为:1.融入中国,了解中国文化2.了解新鲜事物,满足生活娱乐的需求3.工作需求,进行各种洽谈活动。已形成的12语素或正在语素化的词语中有偏向于生活的,有偏向科技的,也有偏向正式用语的,在进行实际教学时,可根据汉语学习者的需求,具体问题具体分析,确定是否有必要引入,怎么确定引入内容,然后应该怎样引入。第三,在对外汉语教学中,应该注意语料的积累。根据已经“汉化”的外来语素和正在语素化的词语中可能提取的语素来试图建立新的语言核心,组织新的材料基础,并尝试用于对外汉语教学之中。对每年日益递增的新词及时进行收录调整,通过师生的共同努力建立一个日益更新的较为稳定的语料库。四、总结外来音译词作为被汉语“汉化”的异质因素,在汉语词汇、语法等系统的规约下,发生了语素化,加入汉语语素系统成为汉语核心底层的一部分。孙道功在新词语外来音译词带来的新语素考察中指出,这些新语素在构词方式,语义组合及分布领域呈现出鲜明的特点,并具有词缀化的倾向。在对外汉语词汇教学中,抓住词缀化倾向,从母语出来,在教以学生语素的基本意义以后,再授以学生组词的原则及方式,使得学生可以系统地学习由新语素散发出的系列词汇,促进对外汉语词汇教学,使学生更为自主地进行学习。课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号