中英文贸易合同

上传人:bin****86 文档编号:59758303 上传时间:2018-11-11 格式:DOCX 页数:25 大小:26.74KB
返回 下载 相关 举报
中英文贸易合同_第1页
第1页 / 共25页
中英文贸易合同_第2页
第2页 / 共25页
中英文贸易合同_第3页
第3页 / 共25页
中英文贸易合同_第4页
第4页 / 共25页
中英文贸易合同_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《中英文贸易合同》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文贸易合同(25页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划中英文贸易合同ContractNo.:LYLS-01-XX1228日期:XX-12-28Date:XX-12-28签约地点:Place:ZIYANG,CHINA合同Contract合同号:买方:Thebuyers:SichuanLianYouTextileIndustryCorporation(LMT)GeneralManager:HuangDe卖方:Thesellers:GermanTextileMachineryCompanySalesManager:DavidPaul本合同由买

2、卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守Thiscontractismadebyandbetweenthebuyerandtheseller:wherebythebuyerandtheselleragreetotheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedbelow:1.商品名称和规格NameofCommodityandSpecificationNameofCommodity:FlexibleRapierLoom抗扰箭杆织布机Specifications:MIG,德国最新生产MIG型号Qu

3、antity:Unitprice:USD$/setCIF5%SHANGHAI,CHINATotalvalue:USD$2.原产国及制造厂商:Countryoforigin&manufacturer:Germany3.装运期限:Shippingdate:NOTLATERTHANMAR30,XX4.装运口岸:Portofloading:HamburgerGermany5.到货口岸:Portofdestination:SHANGHAI,CHINA6.付款条件:Termsofpayment:100%ofthetotalvaluewillbepaidbyL/Cat90daysatsight.7.包装:需

4、用适合长途海运,防潮、防湿、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。Packing:Thepackagesshouldbesuitableforlongdistancefreighttransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.Thesellersshallbeliableforanydamagetothegoodsonaccountofimproperpackingandf

5、oranyrustdamageattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbythesellers.8.装运条款:卖方保证按时将合同所述货物运往买方港口。Termsofshipment:Thesellershallshipthegoodswithintheshippingdatefromtheportofshipmenttotheportofdestination.Transshipmentisnotallowedwithoutthebuyersconsent.9.装运通知:货物全部装船后,卖方将于10个工作日内将合同编号、

6、商品名称、数量、毛重、发票金额、船名和开船日期传真通知买方。Shippingadvice:Thesellershallwithin10workingdaysafterthecompletionoftheloadingofthegoodsadvisebyfaxthebuyersofthecontractNo.,commodity,quantity,invoicevalue,grossweight,nameofvesselanddateofsailing.10.保险:Insurance:Insuranceshallbecoveredbythesellerfor110%oftheinvoiceval

7、ueagainstAdditionalRisksandStrikeRisks11.检验:Inspection卖方须在装运前15日委托德国机械进出口检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托中国进出口货物检验机构进行检验。TheSellershallhavethegoodsinspectedby15daysbeforetheshipmentandhavetheInspectionCertificateissuedbyGermanMachineryI/EInspectionBureau.TheBuyermayhavethegoodsreinspectedbyChinaI

8、/EInspectionCorporationShanghaiBranchafterthegoodsarrivedatthedestination.12.索赔:货物到达买方后,买方应向中国进出口商品检验检疫局申请对质量、规格、数量进行初步检验,并出具检验证明书,如发现货物品质、规格、数量与合同不符,除保险公司或船运公司应负责的以外,买方在货到90天内有权换货或索赔,一切费用由卖方承担。Claims:Within90daysafterthearrivalofgoodsatdestinationshouldbequality,specificationsorquantitybefoundnotin

9、conformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable.thebuyersshall,onthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbyEntry-ExitInspectionandQuarantineofthePeoplesRepublicofChinahavetherighttoclaimforreplacementwithnewgoodsorforcompensati

10、onandalltheexpenses(suchasinspectioncharges,freightforreturningthegoodsandforsendingthereplacementinsurancepremium)shallbebornebythesellers.12.仲裁:凡有关本合同或执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决。如不能解决,则应申请进行仲裁。仲裁将在中国贸易促进委员会仲裁委员会进行。其做出的裁决是最终的,买卖双方均应受其约束,任何一方不得向法院或其他机关申请变更。仲裁费用由败诉方负担。Arbitration:Alldisputesinconnection

11、withthiscontractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlynegotiation,incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiations,thecaseunderdisputeshallbesubmittedforarbitrationtotheChinaEconomicandTradeArbitrationCommissionBeijinginaccordancewiththeprovisionalrulesofprocedurespromulgatedbythesaidar

12、bitrationcommission.Theawardofthearbitrationshallbefinalandbindinguponbothpartiesforrevisingthedecision.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingpart.13.不可抗力:由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方,但卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出具的事故证明用空邮寄交卖方为证。ForceMajeure:Thesellershallnotbeheldresponsibleforanydela

13、yindeliveryornon-deliveryofthegoodsduetoforcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.However,thesellershalladvisethebuyerimmediatelyofsuchoccurrenceandwithin14daysthereafter,thesellershallsendbyairmailtothebuyersfortheiracceptanceacertificateoftheacciden

14、tissuedbythecompetentgovernmentauthoritiesoftheplacewheretheaccidentoccursasevidencethereof.14.附加条款:本合同一式二份买卖双方各执一份。Supplementsandotherterms:Thiscontractismadeintwooriginals,oneoriginaltobeheldbyeachparty.Theoriginalpieceshavethesamelaweffecttoeachparty.Allthedisputeswouldbesolvedbythebuyerwithinthe

15、peoplescourtofSichuanprovinceaccordingtotheContractLawofPRC.ABC服饰有限公司ABCGarments&AccessoriesCo.,Ltd售货合约SALESCONTRACT合同编号CONTRACT日期DATENOV.02,XX买方BUYERArrabonTrading,Unit9,CentralOfficePark,257JeanAve,CenturionTel:+7Fax:+6卖方SELLERABCGARMENTS&ACCESSORIESCO.,LTDHONGXINROAD,HANGZHOU,ZHEJIANG,CHINATEL:FAX:双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:TheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetosellthefollowinggoodsontermsandconditionsassetforthbelow:(1)货物名称及规格,包装及装运墨头|(2)数量|(3)单价|(4)总价NameofCommodity,Specifications,QuantityUnitPriceTotalAmountboysdenimlongpan

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号