考研翻译培训讲义

上传人:aa****6 文档编号:57478132 上传时间:2018-10-22 格式:PPT 页数:101 大小:192.50KB
返回 下载 相关 举报
考研翻译培训讲义_第1页
第1页 / 共101页
考研翻译培训讲义_第2页
第2页 / 共101页
考研翻译培训讲义_第3页
第3页 / 共101页
考研翻译培训讲义_第4页
第4页 / 共101页
考研翻译培训讲义_第5页
第5页 / 共101页
点击查看更多>>
资源描述

《考研翻译培训讲义》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研翻译培训讲义(101页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、考研翻译1,第一部分 考研英语翻译概况,翻译部分由一篇400字左右的文章组成,其中划出5个句子,要求考生在30分钟内译完。2002年题型更改之前,每句3分,一共15分,现在每句2分,一共10分。,考研翻译是四种题型中综合性最强的一种,不但要求考生具备基本的词汇量,有长难句分析能力和一定的语法基础;更要求考生的综合语言组织能力,使翻译出来的文章具有一定的可读性。也就是说,考研翻译不仅考的是英语技能,还包括一定的中文水平。加上本身又是主观题,拿分的难度自然很高。然而,考研翻译本身有着很强的规律性,不论是单词、语法还是语言的组织,都是在特定的范围内考察,并且可以通过一定的技巧解决。即使在考前最后一个

2、月,仍然可以最大限度地达到突击效果。,概况 英译汉短文内容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活、政治、经济、历史一般常识或社会、自然科学与技术常识的题材。 题材多为议论文。科学常识的题 1991 能源与农业444词 1992 能力评估的科学性406 1993 科学研究的方法443 1994天才技术与科学发展的关系308 1995标准化教育与心理评估364 1995科学发展的动力331,1997动物的权力 1998宇宙的起源 1999史学研究的方法326 2000科学家与政府381 2001计算机与未来发展的困难339 2003人类学的简介371 2004语言与思维357 2005大众传媒 20

3、06 美国的知识分子 2007法律与新闻 平均370字 要求翻译的160字,备考技巧,一、单词 考研翻译的单词考察深度和广度要比其他题型高,特别是2006年以后,在从句、长难句分析等宏观考点的难度、复杂性下降的情况下,微观考点,特别是单词的考察难度在上升。因此,考生在准备考研翻译时,要特别留心考研翻译的单词记忆,在复习单词的过程中注意以下几点。,1、 将近10年(2001-2010年)考研翻译题中出现过的单词反复记忆、复习。 考研翻译的单词是有相当高的重复出现率的。在当年的新题中,多数单词都是历年真题中已经出现过的单词或者其派生形式。比如03年第64题中考到的morals这一名词,在06年的考

4、题中再次出现,并且在考察的五道题中有四道题里都出现(46、48、49、50),,2、 要重点复习考研阅读和翻译中出现的熟词僻意。,考研翻译的单词,表面上看,相当于阅读来说,明显简单一些。然而,这些常见的、看到直接能反应出它们意思的单词,考察的却不是它的本意。考研翻译中存在许多熟词僻意,这些词义必须准确无误地翻译出来,否则一个单词就要扣掉0.5分。而每道题2分,一个意群也只不过是0.5分,这样因为一个单词毁掉一个意群,非常不值。,比如while这个最简单的连接词,从06年开始,一直到09年,连续四年的考研翻译中,都出现了这个词。多数考生在看到这个词的时候,误将其翻译为“在时候”或者“与此同时”,

5、也就是时间状语从句的连接词。然而这几年连续考察的却是while做让步状语从句连接词的用法,也就是翻译成“尽管”或者“虽然”。 所以,考生在考前,应当把熟词僻义复习一下。熟词僻义本身量是有限的,一般各种单词书上都有专门的总结,最多也就七八十个。这些词不但翻译中能起到立竿见影的效果,在阅读中也属于经常考察的词汇。,3、 强化考研高频词汇的深度记忆。,每个考生手中都应当有一份“考研英语高频词汇”。虽然这些词汇相对于考研大纲的5495个单词而言只是九牛一毛,记忆难度不高。但是他们的出现率在考研中却是远大于其他单词的。因此,记忆这些单词的性价比自然不言而喻。,二、句法,考研翻译题型,从本质上说,首先是阅

6、读,其次是翻译。阅读是一个被动技能,只要理解文章即可;翻译是一个主动技能,既要理解,又要表达。所以,做考研翻译时,既要进行长难句分析,又要按照中文的正常表达顺序,以合理的语言表达出来。 对于考研翻译长难句的复习,考生应当注意以下几点:,第一,将06年以后的翻译和00到02年之间的翻译反复分析。考研翻译考察的侧重点,经历过两次变化。02年以前,3分一道题,这时的翻译是从句和短语并重;02-05间,两分一道题,以从句为重点;06年及以后,仍然是两分一道,但是短语考察明显增多。所以,表面上看从句难度很高,06年以后考的并不是特别复杂,而短语的难度介词短语、插入语、双of短语在增多。而这几年题的综合难

7、度,以06年最高。,第二,注意做翻译一定要坚持两点,即打草稿和“写”。在头脑中形成的翻译不是翻译,落到纸上,仍然不一定是通顺的句子,所以,每次在做翻译时,一定要坚持把语言写出来,这样才能提高语言组织能力。,真题分析,考研翻译的“长难句”,从特点来看,可以分成两大类。 第一大类是从句分析型。 这是历年考研翻译中必考的题型,也是一大主流题。难度上,这种题型在05年以前考察的比较高,因为一个句子当中出现的从句种类比较多,且从句的嵌套、叠加,频频出现。06年开始,从句的嵌套基本上不再出现,而单独的从句仍然在考察。所以,从句分析型题型的难度,近年有明显的下降趋势。 分析从句比较多的长难句,要找到句子的切

8、分点,切分点主要有两种,一个是直接看到的,即连接词that、which、who、when等等;另外一个是潜在的,即各种动词形式,包括doing、to do(单独使用的)、done等等。,概括起来就是一点,以动词作为意群的切分点,把每个句子划分成若干个包括一个主要动词的意群,然后分别翻译每个意群,再把这几个意群在最后用中文合适的结构连接在一起。,分析2001年的第73题,Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium te

9、chnology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place。,Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can ex

10、pect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take place.,Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key breakthroughs and discoveries to take p

11、lace。 第一个是皮尔森将世界上数百名研究者的工作汇集到一起。第二个是“为了/以便制作一个独特的千年技术日历” 第三个是“显示最新/最近日期. 第四个是“我们可以期待上百种关键性突破和发现产生。”,Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds of key break

12、throughs and discoveries to take place。 皮尔森将世界上数百名研究者的工作汇集到一起,以便制作一个独特的显示最新日期的千年技术日历,在这些日期里,我们可以期待上百种关键性突破和发现产生,第二大类是介词堆砌型,所谓的介词堆砌型,就是一个长难句,仔细去看,基本上没有从句或者说只有一个从句的连接词,但是整个句子中介词短语的出现率极高,一个句子中有连续或者间断的五到六个介词短语。这样,分析结构是一难,组织语言又是一难。,这种题型在06年以前考察较少,而06年以后则开始露头,基本上每年至少一道。特别是2006年的考研翻译中,第46和第47题都是典型的介词堆砌型。介词

13、堆砌型,绝对不是仅仅的将一堆介词短语放到一个长难句中,让我们一个一个去分析、整合。在06年到10年的考研翻译中,这种题的考察难点主要表现在以下两方面:介词叠加和介词错位。,介词叠加,就是在长难句中,会发现两个介词连续出现,第一个介词后面没有直接出现应跟的名词,而是出现了第二个介词。这时,考生本能的第一反应是,试卷是不是印刷有错误。,2006年的第47题,His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possib

14、le the course of reasoning which led him to his decision。,介词错位,就是应该跟前面动词搭配的介词短语被放到了后面,而后面的成分提到了前面,换而言之,就是后面的介词短语和前面的介词短语换了个位置,2006年的第46题,I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(苏格拉底) way about moral problems.,对

15、于这种新出现的题型,考生会发现,虽然已经掌握了长难句的分析法拆分与组合,但是仍然无法解决这里的微观问题。因此在拆分组合的前提下,要使用新的方法,即介词定位法。 所谓介词定位法,是找出句子当中的一系列介词短语,用括号分别圈起来,然后翻译括号以外的部分,即大致的主干,接着将括号中的短语一个一个分别添加到中文的合适位置中去。而介词短语的定位很简单,就是定在它后面出现的名词上。,分析2006年的第46题,I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the act

16、ivity of thinking in Socratic(苏格拉底) way about moral problems,I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(苏格拉底) way about moral problems,I shall define him as an individual | who has elected (as his primary duty and

17、 pleasure)(in life)the activity (of thinking)(in Socratic(苏格拉底) way)(about moral problems)。,I shall define him as an individual | who has elected (as his primary duty and pleasure)(in life)the activity (of thinking)(in Socratic(苏格拉底) way)(about moral problems) 他将活动视为 他将活动视为他的主要职责和乐趣 他将活动视为他生活中的主要职责和乐趣 他将思考活动视为他的主要职责和乐趣” 他将以苏格拉底的方式思考的活动视为他的主要职责和乐趣” 他将以苏格拉底的方式思考道德问题的活动视为他的主要职责和乐趣,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库 > PPT素材/模板

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号