猫头鹰进宅解决方案

上传人:bin****86 文档编号:56786016 上传时间:2018-10-15 格式:DOCX 页数:6 大小:18.22KB
返回 下载 相关 举报
猫头鹰进宅解决方案_第1页
第1页 / 共6页
猫头鹰进宅解决方案_第2页
第2页 / 共6页
猫头鹰进宅解决方案_第3页
第3页 / 共6页
猫头鹰进宅解决方案_第4页
第4页 / 共6页
猫头鹰进宅解决方案_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《猫头鹰进宅解决方案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《猫头鹰进宅解决方案(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、猫头鹰进宅解决方案猫头鹰进宅解决方案篇一:题目 e785417d27284b73f24250a9一、整体解读 试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。 1回归教材,注重基础 试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70 周年为背景,把爱国主义教育渗透到试题当中,

2、使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。 2适当设置题目难度与区分度 选择题第 12 题和填空题第 16 题以及解答题的第 21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。 3布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察 在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。包括函数,三角函数,数列、立体几何、概率统计、解析几何、导数等几大版块问题。这些问题都是以知识为载体,立意于能力,让数学思想方

3、法和数学思维方式贯穿于整个试题的解答过程之中。 篇二:题目 5b3c77d97f1922791688e822一、整体解读 试卷紧扣教材和考试说明,从考生熟悉的基础知识入手,多角度、多层次地考查了学生的数学理性思维能力及对数学本质的理解能力,立足基础,先易后难,难易适中,强调应用,不偏不怪,达到了“考基础、考能力、考素质”的目标。试卷所涉及的知识内容都在考试大纲的范围内,几乎覆盖了高中所学知识的全部重要内容,体现了“重点知识重点考查”的原则。 1回归教材,注重基础 试卷遵循了考查基础知识为主体的原则,尤其是考试说明中的大部分知识点均有涉及,其中应用题与抗战胜利70 周年为背景,把爱国主义教育渗透

4、到试题当中,使学生感受到了数学的育才价值,所有这些题目的设计都回归教材和中学教学实际,操作性强。 2适当设置题目难度与区分度 选择题第 12 题和填空题第 16 题以及解答题的第 21题,都是综合性问题,难度较大,学生不仅要有较强的分析问题和解决问题的能力,以及扎实深厚的数学基本功,而且还要掌握必须的数学思想与方法,否则在有限的时间内,很难完成。 3布局合理,考查全面,着重数学方法和数学思想的考察 在选择题,填空题,解答题和三选一问题中,试卷均对高中数学中的重点内容进行了反复考查。包括函数,三角函数,数列、立体几何、概率统计、解析几何、导数等几大版块问题。这些问题都是以知识为载体,立意于能力,

5、让数学思想方法和数学思维方式贯穿于整个试题的解答过程之中。 篇三:猫头鹰 汉译英在希腊和罗马神话中,猫头鹰常常栖息智慧女神雅典娜的身边,因此,猫头鹰在英语中是一种表示智慧的鸟,禽兽间的争端要请它来裁决,紧要关头就得找它求教。习语“as wise as an owl”即是一例。如果说某人“owlish”往往是形容他聪明、严肃。如“Patrick peered owlish at us through his glasses.” (帕特里克透过他的眼镜严肃而机智地审视着我们) 。然而在汉语文化中猫头鹰的形象与在英语中的形象完全不同,因猫头鹰常在夜间活动,鸣声凄厉,民间传说猫头鹰落在谁家树上,或谁听

6、到猫头鹰的叫声,他家就会有人要死。这么一来,人们便把它的叫声与死亡,倒霉及厄运等联系在一起,认为猫头鹰是不祥之鸟,谁碰上它谁就倒霉。猫头鹰在中国人看来是厄运的象征,人见人怕。中国民谚中有“夜猫子(猫头鹰)进宅,无事不来” 、 “夜猫子抖搂翅,大小有点事儿”的说法。同一动物词在英语中具有贬义,而在汉语中却含有褒义的色彩,这样的例子还有很多如喜鹊(magpie ), 蝙蝠(bat)等。在中国文化中,喜鹊是与喜事、吉利、运气联系在一起的,喜鹊是报喜鸟,象征喜事将要临门, “喜鹊登梅”暗指“喜上眉梢”之意。而在英美文化中,喜鹊(magpie) 不过是一只黑白色长尾短翅鸟,并不讨人喜欢,含有“饶舌者”的

7、意思,如“I dont like magpie.” (我讨厌那些饶舌之人) 。西方人对蝙蝠素无好感。通常联想到蝙蝠的令人不快的特征。英语中有“as blind as a bat” (瞎得跟蝙蝠一样) ,喻指“眼力不行,有眼无珠” , “as crazy as a bat” (疯得像蝙蝠) 。也许因为吸血蝠的缘故,提到蝙蝠,人们就会想到丑陋、凶恶、吸血动物的形象。对中国人来说,蝙蝠是吉祥、幸福的象征。这些联想很可能来自蝙蝠的名称“蝠”与“福”同音。而红蝙蝠更是大吉大利的先兆,因为“红蝠”与“洪福”谐音。 In the mythologies of Greek and Roman, owls of

8、ten live with Athena, the goodness of wisdom. Therefore, owls are always representative of wit. Whenever animals have disputes or stuck into hard situations, they come to the owls for judges. The idiom, “as wise as an owl”, is a live proof. And another, “owlish”is used to describe a person who is sm

9、art and solemn, like an example saying, “Patrick peered owlish at us through his glasses”. But you cant imagine that the image of owl has such an opposite one compared to the Englishs. The owl is nocturnal, and because of the wired work-time and shrill cry, people believe that the owl will bring dea

10、th to the families seen it on their house tree or heard it cry. Thus, in China , the owl is related to bad luck, hardship and even death, nobody wants to have something with the owl. Some Chinese old sayings read, “the owl wont come without disasters”, “the owl spreads wings, coming after bad things

11、 ”. Magpie and bat are also illustrations which the same animal have negative and positive meanings in English and Chinese. In Chinese culture, magpies are connected with happy events and good fortunes, they take good massages. For example, “a magpie on the plum tree” means “joyous is on a rise”. Wh

12、ile in English culture, a magpie is nothing but an annoying bird with black and white colors, long tail and short wings. “I dont like magpie” actually means “I dont like windbag”. Western people are more likely thinking bats unfavorably due to its unpleasant features. people use “as blind as a bat”

13、to imply “fail to recognize a thing”, and “as crazy as a bat” to show “ one is stupid”. Maybe it is the vampire bat that makes people regarding bats as ugly, ferocious and bloodsucking animal. But much different to Chinese, bats are auspicious in that the bat is homophone for good fortune in Chinese pronunciation, and red bat promises good profits in Chinese pronunciation.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号