11商务广告的翻译

上传人:ths****59 文档编号:54812609 上传时间:2018-09-19 格式:PPT 页数:45 大小:658.50KB
返回 下载 相关 举报
11商务广告的翻译_第1页
第1页 / 共45页
11商务广告的翻译_第2页
第2页 / 共45页
11商务广告的翻译_第3页
第3页 / 共45页
11商务广告的翻译_第4页
第4页 / 共45页
11商务广告的翻译_第5页
第5页 / 共45页
点击查看更多>>
资源描述

《11商务广告的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《11商务广告的翻译(45页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1,商务广告的翻译,2,商务广告的功能及类型 功能 类型:消费广告(consumer advertising)服务广告( service advertising)产业广告 (industrial advertising),3,独特的设计, 独特的品味。 如今的“苗条”牌香烟, 连价格也很“苗条”。,3倾诉衷肠,4,Better late than the late,迟到总比丧命好,All is well that ends well.,烟蒂好,烟就好,一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐,柔顺如丝,5,Time for Coke Basketball and flying Coca-

2、Cola bottles,可乐时光,篮球和可乐飞瓶,6,7,Id Like to Buy the World a Coke!,8,Things Go Better with Coke”,9,Coke Adds Life,10,1993,Always Coca-Cola”,永远的可口可乐,11,Northern Lights,12,Polar Bear Swim,13,翻 译 理 论 与 实 践 广告文体的特点与翻译,14,一、 广告的词汇特点 1 形容词及其比较级、最高级的使用 P220,Example 1: For the first time, theres a remarkable ge

3、l that can give your hair any look you want - sleeker, fuller, straighter, curlier, more natural, even wet - without a drop of alcohol or oil.,一种前所未有、不同寻常的发乳问世了。它可以使您的头发随心所愿更光滑,更丰茂,更平直,更卷曲,更自然,甚至保持湿度却不含一滴酒精或油脂。,15,2. 创造新词、怪词以引起新奇感 P221,Example 2: TWOGETHER The ultimate all inclusive one price sunkis

4、sed holiday.,两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。,16,3. 使用缩略词和复合词(以节省广告篇幅),Example 4: Where to leave your troubles when you fly JAL.,坐日航班机,一路无烦恼。,17,4 雅俗兼具,Example 5: Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms.,妈咪依赖果乐,就像宝宝依赖妈咪一样。,18,二、广告的句法特点 1 多用简单句,目的是为了醒目、易懂、易记,Example 6: Fresh Up with seven-Up Ex

5、ample 7: Coca-cola is it.,请饮七喜,倍添精神。(饮七喜,添精神) 还是可口可乐好!(可口可乐,我的选择),19,P.223,独特的设计, 独特的品味。 如今的“苗条”牌香烟, 连价格也很“苗条”。 各种口味,不含任何脂肪和胆固醇。,20,2.省略句多,语言凝练。,Example 9: Youll enjoy relaxed sunny days. Warm, crystal clear lagoons. Cool, green foliage. Waterfalls. Flowers. Exotic scents. Bright blue skies. Seclude

6、d beaches. Graceful palms. Breathtaking sunsets. Soft evening breezes. And food that simply outstanding.,您会享受这阳光明媚的轻松日子。温暖、清澄的环礁湖,清凉、碧绿的树叶,瀑布,花丛,一样的芬芳,明亮的蓝天,幽静的海滩,优美的棕榈,壮丽的日落,轻柔的晚风。还有那绝妙的食物。,21,走东方,住威斯汀。,22,3.祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。,Example 10: So come into McDonalds and enjoy Big Sandwich.Example 11: For m

7、ore of America, look to us.,走进买当劳。享用三明治。想更多了解美国,来找我们。,23,5否定句少,即使使用否定句,也多是为了用其他商品来反衬,或从反面来突出产品的特性。,Example 12: We would never say the new Audi 100 is the best in its class, we dont have to.Example 13: If you cant relax here, you cant relax.,我们根本不必说新型奥迪100是同类车中最好的。没有这个必要。此地不能放松,无处能放松。,24,6常用主动语态和现在时,

8、给人一种直接感,并暗示商品的持久性和永恒性。,Example 14: Harmony of style and performance set this new 626 apart. Qualities are at the heart of every Mazda.,式样与性能的协调一致使新型626与众不同。质量是马自达的核心。,25,三、广告的修辞特征,Featherwater: light as a feather Hi-fi, Hi-Fun, Hi-Fashion, only from Sony. My Paris in a perfumeA contemporary classic.

9、 A timeless timepiece.,法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛 (明喻) 高保真,高乐趣,高时尚,只能来自索尼。(头韵) 巴黎恰在香水中(暗喻) 当代的经典作;永久的记时器。(对偶),26,1. 拟人,Flowers by Interflora speak form the heart. 倾诉衷肠 Strong tractor strong farmer. 拖拉机,农民好帮手。,27,2. 双关,Ask for More. (谐音) 再来一只,我还抽摩尔。 More sun and air for your son and heir. 充足的阳光,清新的空气,一切都为了您的子孙后代。Sp

10、oil yourself and not your figure .(语义) 尽情大吃,不增体重。 A deal with us means a good deal to you. 和我们做买卖意味着您做了一笔好买卖。,28,Coke refreshes you like no other can. (语法) 没有什么能像可乐那样令您神清气爽。 A Mars a day keeps you work, rest and play. (成语或俗语双关 ) 一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐。 Youll go nuts for the nuts you get in Nux. 纳克斯

11、坚果让你爱不释口。,29,杨 彬.从关联理论看英汉广告双关语J.山东外语教学,2004 年第5 期,广告本质上是一种单向交际(one-way communication) 。 交际的双方是广告发布者与消费者。 广告发布者通过言语诉求,达到劝说消费者接受商品的交际目的。,30,关联理论与广告,Sperber 和Wilson 的关联理论(1986P1995) 进一步指出对话语的理解不仅是一个推理的过程(inferential communication,是听话人识别说话人意图的过程),而且是一个明示推理(ostensive inference) 的过程。,31,关联理论首先把交际活动归属为认知活动

12、,认为言语交际是一种有目的、有意图的活动; 说话人的目的或意图能被别人识别是由于他们对认知环境(cognitive environment) 具有共识; 交际是否成功就看交际双方彼此的认知环境是否显映(manifest) 和互相显映(mutually manifest) 。,32,说话人首先在其话语中设置明示刺激(ostensive stimuli) 。 该刺激一方面向听话人指出了说话人的信息意图,另一方面又指出说话人有一个传递信息意图的意图。 “推理”指听话人根据说话人提供的明示刺激激活相关认知语境,努力寻找最佳关联从而推断出说话人的交际意图,以有效的信息处理努力获得最佳的语境效果。,33,

13、对广告信息的理解过程也就是寻找关联的过程,也必然遵循明示推理的模式。 在广告交际过程中,广告自身的功利性使得广告受众往往采取不信任、不合作的态度,阻碍了明示交际的正常进行,这正是广告交际与其他文体语言交际的不同之处。,34,所以,,广告发布者总是想让受众忘记他在推销商品,从而淡化广告的功利性; 或采用隐性交际回避由于广告文案中暗含的意义联想而引发的社会责任。 广告发布者往往采取一些幽默风趣,能吸引广告受众注意力的语言策略,以使受众接受广告所传递的信息。 这些注意力吸引策略正是Sperber 和Wilson 所提到的明示刺激。,35,从关联理论看广告双关语,双关语是广告中经常使用的吸引广告受众注

14、意力并使其获得最佳关联的策略。 广告发布者有意利用双关的特点提供给读者两种或更多的解释; 读者会排除最表层的意义,而去领会其深层的、广告发布者所传递的信息,36,双关能使受众获得最佳关联(optimal relevance) 。 而理解话语,获得最佳关联的条件正是听话人要为取得语境效果而付出努力。 广告人有意利用双关促成受众的认知努力,因为“广告的首要任务是吸引人的注意。”,37,受众解读双关的过程中,广告就吸引并维持了受众的注意。 广告发布者往往根据语境选择各种形式的双关来达到不同的目的。,38,根据关联理论,任何明示的交际活动都会有一种关联期待(expectation of relevan

15、ce) 广告中的双关之所以能吸引读者注意是因为它作为明示刺激激活了相关认知语境。 在话语理解过程中,听话人需要通过一系列的语境假设去处理新信息,获取该信息所产生的语境效果,从而推导出话语的含意,理解说话人的意图。,39,例:Money doesnt grow on trees. But it blossoms on our branches.,钱不能长在树上,但能在树枝上开花吗? 这样离奇的话题自然让读者费解。 考虑到其语境,这是一则广告,为银行做的广告,读者经过短暂的抛弃与更正的认知过程立刻意识了branch 在这里应该是与银行有关联的。 Branch 除了树枝的意思之外还有分支机构的意思。

16、相应的blossom 也不作开花讲了。 广告的言外之意显然是“让你的钱在我们银行的分支机构里有丰厚的收益”。,40,一旦解读成功,读者就会获得一种智力上的满足,广告自然会给读者留下深刻的印象 同时,对广告发布人的不信任就会有所淡化。 双关之所以能吸引读者注意是因为读者的关联期待(expectations of relevance) 使读者经历一个先是疑惑而后恍然大悟的过程。,41,双关语的翻译,1.直译法如果同一双关词在广告语中出现不止一次,在翻译时可采取直译法,同时表达出双关的字面意义和隐含意义。这种翻译兼顾了广告的形式和内容,是广告双关语翻译的最高境界。From sharp minds , come Sharp product s. 译文:绝顶智慧造就尖端夏普。,42,2.分译法将双关语拆开来译,对双关所表达的明、暗两层意思进行分别表述。这种方法可以说是不得已而为之,因为从翻译的效果来看,虽然双关的双重含义都有了清楚的表述,但是广告语本身的幽默、简洁的风格受到了损害。Have a Pepsi day.天天喝百事,活力每一天。,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号