英语翻译心得体会

上传人:子 文档编号:51938394 上传时间:2018-08-17 格式:PPT 页数:21 大小:804KB
返回 下载 相关 举报
英语翻译心得体会_第1页
第1页 / 共21页
英语翻译心得体会_第2页
第2页 / 共21页
英语翻译心得体会_第3页
第3页 / 共21页
英语翻译心得体会_第4页
第4页 / 共21页
英语翻译心得体会_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《英语翻译心得体会》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译心得体会(21页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 翻译心得体会2010.12.29 杨莉翻译简单吗?!NO!前翻译阶段 翻译阶段 后翻译阶段 前翻译阶段Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessmentStructured overview of all CEFR scalesC2Can hold his/her own in formal discussion of complex issues, putting an articulate and persuasive argument, at no disadvanta

2、ge to native speakers. C1Can easily keep up with the debate, even on abstract, complex unfamiliar topics. B2Can keep up with an animated discussion, identifying accurately arguments supporting and opposing points of view. B1Can follow much of what is said that is related to his/her field, provided i

3、nterlocutors avoid very idiomatic usage and articulate clearly. A2Can generally follow changes of topic in formal discussion related to his/her field which is conducted slowly and clearly. A1No descriptor available Proficient User C2Can understand with ease virtually everything heard or read. Can su

4、mmarise information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. Can express him/herself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. C1Can understand a wide range

5、of demanding, longer texts, and recognise implicit meaning. Can express him/herself fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. Can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes. Independen t User B2Can understand the main ideas o

6、f complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in his/her field of specialisation. Can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. B1Can understand the main

7、 points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. Can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. Can produce simple connected text on topics, which are familiar, or of personal interest.

8、Basic User A2Can understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance (e.g. very basic personal and family information, shopping, local geography, employment). Can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of informati

9、on on familiar and routine matters. A1Can understand and use familiar everyday expressions and very basic phrases aimed at the satisfaction of needs of a concrete type. Can introduce him/herself and others and can ask and answer questions about personal details such as where he/she lives, people he/

10、she knows and things he/she has. 翻译阶段Can account for and sustain his/her opinions in discussion by providing relevant explanations, arguments and comments.为了解释和维持自己的观点,能够做出 相关的讲解,提供论据和发表意见。Can express his/her thoughts about abstract or cultural topics such as music, films. Can explain why something

11、is a problem. 能够表达对于音乐,电影等抽象或 文化这类话题的感想,能够解释为 什么有些事情难以解决。Can compare and contrast alternatives, discussing what to do, where to go, who or which to choose etc.能够比较各种选项,找出他们的异同 。讨论做什么,去哪里,选择什么(人 或物)等等。No descriptors available无 Can explain why something is a problem, discuss what to do next, compare a

12、nd contrast alternatives.能够解释为什么某些事情会很难, 讨论下一步该怎么做,比较各种解 决方法。TRANSACTIONS TO OBTAIN GOODS&SERVICESCan ask people for things and give people things. Can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information. 能够进行简单日常事务的交流,获 得简单明了的信息。Can ask and answer simple qu

13、estions, initiate and respond to simple statements in areas of immediate need or on very familiar topics.对于 或十分熟悉的话题,能够 提出和回答简单的问题,做出和回 应简单的陈述。INFORMATION EXCHANGECan produce simple mainly isolated phrases about people and places.能够用简明的短语描述人物和身份 (地点)。 SUSTAINED MONOLOGUE: Describing Experience Can d

14、escribe everyday aspects of his environment e.g. people, places, a job or study experience.能够描述自己生活圈内的日常事物, 如人物,身份,工作或学习经历。Can write notes conveying simple information of immediate relevance to friends, Can write short, simple notes and messages relating to matters in areas of immediate need. Can take a series of follow up questions with a degree of fluency and spontaneity which poses no strain for either him/herself or the audience.能够轻松自然,流利的提出一系列 的后续问题,保证这些问题是听众 也能很容易听得懂。 后翻译阶段第一遍正常的翻译第二遍对照原文看中文第三遍去掉原文只看中文 第二遍,对照原文调整句子和词语 。 第三遍,只看中文,以中国人的角 度来读读,看是不是流畅。 谢谢!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号