[健康]商务英语中常见误译例析

上传人:豆浆 文档编号:49704380 上传时间:2018-08-01 格式:PPT 页数:24 大小:80.50KB
返回 下载 相关 举报
[健康]商务英语中常见误译例析_第1页
第1页 / 共24页
[健康]商务英语中常见误译例析_第2页
第2页 / 共24页
[健康]商务英语中常见误译例析_第3页
第3页 / 共24页
[健康]商务英语中常见误译例析_第4页
第4页 / 共24页
[健康]商务英语中常见误译例析_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述

《[健康]商务英语中常见误译例析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[健康]商务英语中常见误译例析(24页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Chapter 11 商务英语常见误译例析Copyright 1996-98 Dale Carnegie it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or su

2、bsidiary companies abroad. Date 4Example1 :floating 统保单对出口贸易至关重要。它实际上是 货物保险中的一种便利的办法,特别适合 于分不同的时间出口的一批类似货物,如 ,当被保险方根据独家代理协议书向国外 的进口方供货,或在国外委任了销售代表 ,设立分支机构时用之。 Date 5Note floating 在上述两个句中的意思完全不一样 。 floating exchange rate 意为“浮动汇率”,即 可自由浮动,完全受市场力量决定的汇率 制度。 而 floating policy 则指用以承保多批次货运 的一种持续性长期保险凭证,常译为

3、“统 保单”。 Date 6Example2 :confirm Wed like to inform you that our counter sample will be sent to you by EMS by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production. 很高兴通知您,我们的回样将于本周末用 特快专递给您,请尽快确认,以便我们开 始大批生产。 Date 7Example2 :confirm Payment will be made by 100% con

4、firmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft。 付款方式为100% 即期,保兑,不可撤消 信用证。Date 8Note confirmed 一词在这两句话的意思也不一样 。 在第一个句子中,confirm 的意思是“确认” 。 在第二个句子中,confirmed L/C 应翻译为 “保兑信用证”,即指一家银行所开的由另 一家银行保证兑付的一种银行信用证。 Date 9Example3 :negotiable Part time barman requiredHours and salary negotiable. 招

5、聘兼职酒店招待,工作时间和薪水面议 。 Date 10Example3 :negotiable This Bill of Lading is issued in a negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L. 所签发的提单可为转让的,故只要在提单 上背书, 便确定了货物和持票人的所有权 。 Date 11Note 在第一句话中,negotiable 的意思是“可商 议的”。 在第二句话中的意思则是“可转让的”,“可 转让提单”经过背书

6、后即可将所有权转让 给他人,值得注意的是,negotiating bank 则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行 。 Date 12Example4 :discount You may get a 5% discount if your order is on a regular basis. 如果你方定期给我方下定单,你方便可得 到 5% 的折扣。 Date 13Example4 :discount If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptanceThe seller can reque

7、st that the bank finance the transaction by buying the draft The bank is said to discount the draft. 如卖方开出的是远期汇票,以此向买方提供信用 ,此时就做了一笔商业汇票承兑业务,卖方可以 请银行买下商业承兑汇票,银行用这个办法对出 口商融资,也就是说,银行对该汇票贴现了。Date 14Note discount 在这两句话中的意思一个是折扣 ,另一个是贴现。 折扣是指商品在原价的基础上按百分比降 价,贴现则是指未到期的票据向银行融资 ,银行扣取自买进日至到期日的利息,并 收取一定的手续费后,将

8、余下的票面金额 付给持票人。Date 15Example5 :endorse Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association. 我们的产品为全国质量检查协会的推荐产 品。 Date 16Example5 :endorse Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill of Lading made out to order,endorsed in blank,marked freight prepa

9、id. 汇票必须附有全套的正本已装船海运提单 ,凭指示、空白背书,并写明“运费已付” 。Date 17Note 在第一个句子中,“推荐”是指用过某种产 品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。 而第二句中的“空白背书”是指背书人 (endorser) 只在票据背面签上自己的名字, 而不注明特定的被背书人 (endorsee)。 Date 18Example6 :average If a particular cargo is partially damaged, the damage is called particular average. 如果某批货是部分受损,我们称之为“单 独海损”。 Da

10、te 19Example6 :average Its obvious that the products are below the average quality. 很明显,这批产品的品质是中下水平。Date 20Note 在第一个句子中,particular average 的意思是“单 独海损”,是指在保险业中由于海上事故所导致 的部分损失, 因此 average 一词的意思是损失或 损坏。 general average 共同海损 第二句中的 average 为“平均”之意。Date 21Example7 :tender Under CIF, it is the sellers obl

11、igation to tender the relative documents to the buyer to enable him to obtain delivery of the goods, if they arrive, or to recover for the loss, if they are lost on the voyage. 在 CIF 价格术语项下,卖方的责任是向买方递交 有关单证,使其能在货物到达后提取货物;如果 货物运输途中丢失了,买方也可凭单证去获取补 偿。 Date 22Example7 :tender He became as exhilarated as if his tender for building a mansion had been accepted. 他欣喜若狂,好象他承办大厦建筑的投标 被接受了。 Date 23Note 商务英语中的重要条款用词非常正规,在 第一句话中,tender 是用作动词,相当于 submit, give。 在第二句中,tender 是用作名词,意思是“ 投标”。 Date 24

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号