诗歌欣赏-Snake by Lawrence

上传人:飞*** 文档编号:48810667 上传时间:2018-07-20 格式:PPT 页数:23 大小:932KB
返回 下载 相关 举报
诗歌欣赏-Snake by Lawrence_第1页
第1页 / 共23页
诗歌欣赏-Snake by Lawrence_第2页
第2页 / 共23页
诗歌欣赏-Snake by Lawrence_第3页
第3页 / 共23页
诗歌欣赏-Snake by Lawrence_第4页
第4页 / 共23页
诗歌欣赏-Snake by Lawrence_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

《诗歌欣赏-Snake by Lawrence》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗歌欣赏-Snake by Lawrence(23页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 20世纪英国最独特和最有争议的作家David Herbert Lawrence戴维赫伯特劳伦斯 1885年9月11日1930年3月2日 David Herbert Lawrence,通常写作D. H. Lawrence20世纪英国作家,是20世纪英语文学中最重要的人物之一,也是最 具争议性的作家之一。主要成就包括小说、诗歌、戏剧、散文、游 记和书信。劳伦斯的作品过多地描写了色情,受到过猛烈的抨击和 批评。但他在作品中力求探索人的灵魂深处,并成功地运用了感人 的艺术描写,因此,从他生前直到迄今为止,他的作品一直被世界 文坛所重视。查泰莱夫人的情人儿子与情人 成名之作俄狄浦斯 恋母情结劳伦斯出生

2、于英国诺丁汉郡。他的父亲是一位煤矿工人,而他的母亲则出身于 中产阶级家庭。正因如此,他的父母关系非常恶劣。这对他后来的创作产生了 深远的影响。 劳伦斯从父亲那里得到了丰富的社会经验,从母亲那里得到至高无上的关怀。 也许是母亲过分溺爱,劳伦斯有严重的恋母情结。 他在给朋友的信中说:“我们相互爱着,几乎像丈夫跟妻子那样的爱,同时又 是母亲与儿子的爱。我们俩就像一个人,彼此那样敏感,我们之间不要语言。 这挺可怕,弄得我有些方面不正常。”母亲对儿子的畸型的爱,使劳伦斯长期 依赖母亲而难以形成独立的人格和健全的能力。直到1910年11月,母亲病逝后 ,劳伦斯才挣扎着走出畸形母爱的怪圈。Snake A s

3、nake came to my water-trough On a hot, hot day, and I in pajamas for the heat, To drink there.In the deep, strange-scented shade of the great dark carob-tree I came down the steps with my pitcher And must wait, must stand and wait, for there he was at the trough before me.作为叙事诗,“蛇”在一开头便将一个故事的基本要素交代完

4、毕,如角色、时间 、地点、事件等。 诗的第一段这样写道:“一条蛇爬向我的水槽,在一个炎热的日子,我因热而 穿着睡衣,前去饮水。”作为句子主语的蛇与仅仅出现在插入语成分中的“我”相比,有着更为显 要的位置,而接下来的一段中“我”对于前来造访的蛇所表现出的敬意更进一 步确立了蛇的尊贵地位:“在巨大的黑色角豆树的气味奇特的浓荫里,我 提着水罐走下台阶,必须等待,必须站住等待,因为他在我之前来到水槽 边”。He reached down from a fissure in the earth-wall in the gloom And trailed his yellow-brown slacknes

5、s soft-bellied down, over the edge of the stone trough And rested his throat upon the stone bottom, And where the water had dripped from the tap, in a small clearness, He sipped with his straight mouth, Softly drank through his straight gums, into his slack long body, Silently.在等待的过程中,“我”开始仔细端详着眼前的这

6、个生灵: “他从暗处土墙的裂缝中爬出,拖曳着黄褐色的松软的肚子,来到石头水槽的边缘, 喉咙搁在石槽底部,那儿,水从龙头一点一点滴下,一滩浅浅的水,他用笔直的嘴吮 吸着,水通过笔直的牙龈,轻柔地流人松弛的长长的躯体,静静地。”与前两段相比,上面这一段长了许多,反映出诗人目光中的专注。而他看到的又是何等奇 怪的一个动物。那“土墙的裂缝”向人们暗示着一个不为人所接近的,黑暗、狭窄而隐秘的 藏身之处,而蛇那柔软的身体与坚硬的石槽之间,他长而弯曲的身体与笔直的嘴和牙龈之 间,以及他冰凉的皮肤与周遭炙热的空气之间所形成的对比更加剧了这种奇怪的感觉。尽 管如此,蛇在这里带给人的却是一种掺和了清凉、慵懒、轻柔

7、与宁静的愉悦感觉。段落中 反复出现的“s”音让语言有一种极度轻松感,同时诗行的长短不一以及尾韵的消失也增加了 语言的自由度。考虑到诗中呈现的蛇形象来自诗人的观察,蛇在这里表现出的安详实际上 反映出了诗人此时此刻与蛇,或者说与他内心的本能意识相处时的轻松自在。He lifted his head from his drinking, as cattle do, And looked at me vaguely, as drinking cattle do, And flickered his two-forked tongue from his lips, and mused a moment,

8、 And stooped and drank a little more, Being earth-brown, earth-golden from the burning bowels of the earth On the day of Sicilian July, with Etna smoking.Someone was before me at my water-trough, And I, like a second comer, waiting.在一阵短暂的思绪之后,诗人重又把目光投向蛇,长久地、痴迷地注视着他的一举一动: “他饮罢水,抬起头来,就像一头牲口,神情恍惚地望着我,就

9、像一头饮水的牲口,嘴 里吐出双叉舌头,沉思了一会儿,又俯身喝了一点水,在这个西西里的七月的日子, 当艾特纳火山喷吐着烟雾,他像大地一样发褐,像大地一样金黄,从地球燃烧的腹脏中 生出。” 笼罩在此刻的是同样的宁静与安详。蛇像没有伤害性的牲口一样地饮着水,他恍惚的眼神 全然没有猎食动物准备攻击时的全神贯注。一丝不易察觉的危险只出现在他张嘴吐出“双 叉舌头”的瞬间。前四行由一连串视觉形象组成,描写诗人眼中蛇的举动,同样也折射出诗人平静的心态。 但接下来的两行里,诗人却企图为蛇附上某个身份标记。由“Being”引导的长长的表语从句既包含了部分视觉形象,如对蛇皮颜色的描写,还有部分 产生自头脑的幻象,如

10、“地球燃烧的腹脏”以及“喷吐着烟雾”的山。这些幻象不禁让人联想 到某种暗藏的危险能量,比如一个沉睡的火山,或者传说中蛇遭受永久惩罚的地底世界, 抑或两者兼而有之。尽管此时的诗人似乎并非有意识地想到蛇的危险,但他脑中浮现的地 狱景象却表明诗人之前面对蛇时的从容心态已然发生了改变。The voice of my education said to me He must be killed, For in Sicily the black, black snakes are innocent, the gold are venomous.And voices in me said, If you w

11、ere a man You would take a stick and break him now, and finish him off.于是,一件不同寻常的事在接下来的时刻发生了: “我所受教育发出的声音,对我说:他必须被杀死,因为在西西里,黑色的蛇是清 白的,金色的蛇是有毒的。我体内的声音说道,假若你是男子汉,你就该抓起棍棒 ,把他打断,把他结果掉。” 如果说在这之前,诗人完全是在其本能感觉的支配下与蛇进行接触,那么此刻的他则处 于另一种完全不同的影响力之下。诗人把“我所受教育发出的声音”与“我”进行有意区分 ,显然是将前者视作一种违背诗人意愿、强加于诗人的外来物质。作为叙述者的“我”

12、在上段之前的部 分出现时事实上只代表了诗人的一 部分自我他的动物本能,或本 能自我;而那个声音是作为诗人的另一个自我 他的社会性自我来到的。痴迷于蛇的优雅与从容,甚至可以 说像蛇一样享受着安详。这个自我以一个权威的口吻命令道:“他 必须被杀死。”接下来的诗行似乎是从一个科学的角度给命令做出合理解释,但科学在此 显然力不从心,或者根本就只是个借口。于是其他的声音“我体内的声音” ,前来相助。它们是理智之声,同样是社会性自我的一部分,意图通过对“ 男子汉”意识的诉求达到目的。第二人称代词的使用再次将这些声音外化, 与诗人内在的本能形成对立;由此可见,此时的诗人是将自己与本能自我 等同了起来。The

13、 voice of my education said to me He must be killed?现有的大量研究表明,蛇象征在西方的存在可追溯到新石器时期 ,而基督教的兴起则是其象征意义由早期的积极变为消极的一个 转折点。自此,蛇以及它的异型龙在西方文化中一直被作为邪恶 的象征,这自然要归因于伊甸园中的那条蛇,它是魔鬼撒旦的化 身,是人类堕落的罪魁祸首。之后它又以一条红色巨龙的形象出 现,与圣迈克和众天使在天庭决一死战,结果自然是正义战胜邪 恶,巨龙和它的追随者被一并打落人间。事实上,蛇是“最早、也一直是最基本”的象征意义上的禽兽,代表了我们内心被西方犹太 一基督教道德传统视为极端邪恶且

14、无比危险的本能欲望。而传统上人们对自身欲望的惧怕 在下面这段引自柏拉图的共和国第九部书里对所谓“内心的野兽”的描述中十分明显:柏拉图眼中的本能欲望是无序的,像一头野兽,既无耻又无法无天。基督教将古希腊人的 这一思想继承下来并集聚在它对蛇的诅咒声中,并利用文学、艺术等诸多文化形式的力量 不断强化蛇作为人的邪恶欲念的象征意义,也因此形成了劳伦斯所听到的“我所受教育发 出的声音”。当灵魂的其余部分,如推理的和人性的统治力量,都已睡去,我们内心的野兽在 酒足饭饱之后,起身抖掉浑身的睡意,开始恣意妄为;在这个时候。在一个人告 别了羞耻感和理智的时候,没有什么事是他不敢做的;在他的想象里,他可以与 母亲乱

15、伦,或与男人、神或禽兽苟合,或犯下杀父母罪,或吃下禁果。总之,没 有什么行为对他来说太不理智或不体面。Was it cowardice, that I dared not kill him? Was it perversity, that I longed to talk to him? Was it humility, to feel so honoured? I felt so honoured.当我们再次将目光锁定诗人记忆中那个炎热的夏日,目睹着人与蛇的相遇时,我们发现那 些干扰诗人心绪的声音的确有着强大的力量。诗人说道,“但我是否应该承认我有多么喜 欢他”,我们看到一度由衷地喜爱和尊敬

16、蛇的诗人开始为自己的行为感到一丝羞耻。但更 多的还是矛盾。他不断地自问:“是否出于懦弱,我不敢把他杀死?是否出于变态,我渴 望与他交谈?是否出于卑微,我竞感到如此荣耀?我感到十分荣耀。”身处两个自我相 互间激烈的冲突当中,诗人感到深深的困惑,这与他最初与蛇,即他的真实自我相遇时的 平静形成了巨大的反差。But must I confess how I liked him, How glad I was he had come like a guest in quiet, to drink at my water-trough And depart peaceful, pacified, and thankless, Into the burning bowels of this earth?And yet those voices: If you were not afraid, you would kill him!And truly I was afraid, I was most afraid,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号