[2017年整理]高考语文一轮复习课件(新课标):理解并翻译文言文中的句子

上传人:油条 文档编号:48627756 上传时间:2018-07-18 格式:PPT 页数:63 大小:408KB
返回 下载 相关 举报
[2017年整理]高考语文一轮复习课件(新课标):理解并翻译文言文中的句子_第1页
第1页 / 共63页
[2017年整理]高考语文一轮复习课件(新课标):理解并翻译文言文中的句子_第2页
第2页 / 共63页
[2017年整理]高考语文一轮复习课件(新课标):理解并翻译文言文中的句子_第3页
第3页 / 共63页
[2017年整理]高考语文一轮复习课件(新课标):理解并翻译文言文中的句子_第4页
第4页 / 共63页
[2017年整理]高考语文一轮复习课件(新课标):理解并翻译文言文中的句子_第5页
第5页 / 共63页
点击查看更多>>
资源描述

《[2017年整理]高考语文一轮复习课件(新课标):理解并翻译文言文中的句子》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[2017年整理]高考语文一轮复习课件(新课标):理解并翻译文言文中的句子(63页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第四节 理解并翻译文言文中的 句子1(2010湖南卷原文见第一节)下列用“/”给文 中画波浪线部分的断句,正确的一项是( )宥过无大刑故无小帝者之政也以佚道使人虽劳 不怨以生道杀人虽死不怨杀者王者之事也 A宥过无大刑/故无小/帝者之政也/以佚道使/人 虽劳不怨/以生道杀/人虽死不怨杀 者/王者之事也B宥过无大/刑故无小/帝者之政也/以佚道使 人/虽劳不怨/以生道杀人/虽死不怨杀者/王者 之事也 C宥过无大刑/散无小/帝者之政也/以佚道使 人/虽劳不怨/以生道杀人/虽死不怨/杀者/王者 之事也 D宥过无大/刑故无小/帝者之政也/以佚道使 /人虽劳不怨/以生道杀/人虽死不怨/杀者/王者 之事也解析

2、: 本题断句对于很多考生而言有点难 度,但是放在选做题中,还是彰显了出题者 慈悲为怀的良苦用心既要考查学生平常 在文言文方面对陌生句子意义的理解能力, 又不让考生在前十道题就花太多的时间因而 耽误后面做题的时间。这道题从前两个断句 就能看出“无大”“无小”对应,于是排出两项 ,再根据“以做什么”的结构判断“以佚道 使人”的B选项是对的。 答案: B2(原文见第一节)把文言文阅读材料中画横 线的句子翻译成现代汉语。 委身偏方,特霸者之臣尔。 译文:_ 亮不敢据渭水,此易与耳。 译文:_ 引军而济,背水为垒。 译文:_解析: 本题的翻译,考点在于几个实词和 虚词,例如“偏方”“特”“尔”“易”“与

3、”“耳”“引 ”“济”“垒”等,但关键在于只要读懂了全文褒 孔明而贬仲达的态度,再结合自身对古代战 争的了解(例如曹刿论战之类的文言文) 就很容易翻译了。 答案: 寄身在偏远的地方,只不过是称 霸的臣子罢了。诸葛亮不敢据守渭水,这 容易对付了。率领军队渡河,背靠渭水筑 下营垒。3(2010浙江卷原文及译文见第一节)用“/” 给文中画波浪线的部分断句。 其 述 前 载 无 违 旧 美 叙 中 世 有 协 时 事 而 末 及 鄙 黩 人 皆 奇 其 才 畏 其 笔 答案: 其述前载/无违旧美/叙中世/有协时 事/而末及鄙黩/人皆奇其才/畏其笔4(2010浙江卷原文及译文见第一节)把文 中画线的句子

4、译成现代汉语。 (1)遂入长安观风化,隐匿名行,惧人见知。译文: _ _(2)吾为德请,财何为也?译文: _ _答案: (1)于是(他)来到长安观察风俗民 情,不露姓名,隐藏行踪,害怕别人看见 并认出。 (2)我为德行而请命,拿钱财干什么?5(2010北京卷)用斜线()给下面短文画横线 的部分断句。 孟子曰:“仁者如射,发而不中,反求诸身。 ”吾_尝_学_射_矣_始_也_心_志_于_中_目_存 _乎_鹄_手_往_从_之_十_发_而_九_失_其_一 _中_者_幸_也有善射者,教吾反求诸身,手 持权衡,足蹈规矩,四肢百体,皆有法焉。 一_法_不_修_一_病_随_之_病_尽_而_法_完_ 则_心_不

5、_期_中_目_不_存_鹄_十_发_十_中_ 矣。(取材于苏轼仁说)答案: 吾尝学射矣/始也心志于中/目存乎鹄 /手往从之/十发而九失/其一中也者/幸也。 一法不修/一病随之/病尽而法完/则心不期中/ 目不存鹄/十发十中矣。【参考译文】 孟子说:“仁德的人就像学射箭, 发箭而射不中,就反过来从自身找原因。”我曾经 学过射箭,刚开始的时候一心想射中,眼睛看着靶 子,手顺着方向射去,十发九不中,射中的一箭, 也是由于侥幸。有位善射箭的人教我从自身找原因 ,握稳机关,双脚合乎规矩,四肢和身体的每个关 节,都要有一定的章法。一个姿势做不好,就会有 一种毛病随之而来。所有的毛病都改掉了,章法也 就学完备了

6、。这时就是心里并不想着射中,眼睛没 有看着靶子,也会十发十中。 翻译题中,几乎每个需要翻译的句子都包含 重要的实词,而重要的实词往往是答案的赋 分点,考生只要能准确译出其中的重要实词 ,就可以获得一定的分数,因此翻译句子要 想得高分甚至满分,首先要翻译准确关键性 的实词。将下面的文言文翻译成现代汉语。昔郑之间,有躁人焉,射不中则碎其鹄,弈 不胜而啮其子。人曰:“是非鹄与子之罪也, 盍亦反而思之乎?”弗喻,卒病躁而死。 【注】 鹄():箭靶子。译文: _ _ _解析: 翻译时注意关键实词的翻译。躁: 性情急躁。碎:使动用法,使碎。弈: 下棋。盍:何不。喻:明白。卒:终于。答案: 过去,郑国有个性

7、情急躁的人,射 箭射不中箭靶,就把箭靶毁掉(砸坏),下棋 下不赢,就咬棋子。有人劝他说:“这并不是 箭靶和棋子的过错,何不(为什么不)反过来 想一想(反思一下)从自己身上找找原因呢?” 他不明白(不懂得、根本听不进去)这个道理 ,终于因为急躁的毛病(犯急躁的毛病)死掉 了。把下面文言文中画线的句子翻译成现代汉 语。 孔子曰:“夫富而能富人者,欲贫而不可得 也。贵而能贵人者,欲贱而不可得也。达 而能达人者,欲穷而不可得也。”(说苑 杂言)译文: _解析: “达人者”的“达”为使动用法,翻译 的时候要体现出来。 答案: 自己通达又能使别人通达的人,想 窘困也是不可能的。【参考译文】 孔子说:“自己

8、本身富裕又能 使别人富裕的人,想穷是不可能的。 自己高 贵又能使别人高贵的人,想低贱是不可能的 。自己通达又能使别人通达的人,想窘困也 是不可能的。”翻译下面的两个句子。 (1)夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子, 至激于义理者不然,乃有不得已也。(报 任安书)译文: _ _ (2)微夫人之力不及此。(烛之武退秦师) 译文: _ _解析: 古今异义也是高考翻译题考查的重 点,翻译的时候要特别注意。(1)句中“人情” 为“人之常情”的意思,“妻子”是“妻子和儿女 ”的意思,(2)“夫人”为“那个人”的意思,翻 译的时候要准确翻译。答案: (1)人之常情,没有谁不贪生怕死 的,都挂念父母,顾虑妻子

9、儿女,至于那 些激愤于正义公理的人当然不是这样,这 里有迫不得已的情况。 (2)假如没有那个人的支持,我就不会有今 天。高考翻译题中对文言虚词的考查要求并非特 别严格,翻译时基本含义准确即可。但是如 果涉及句式问题,就应该特别注意。尤其是 由文言虚词“引起”的倒装句,与现代汉语的 语法结构往往不同,翻译时要仔细辨析。翻译下面的三个句子。 (1)冰,水为之,而寒于水。(劝学)译文: _ (2)臣诚恐见欺于王而负赵。(廉颇蔺相如列传)译文: _ (3)断头置城上,脸色不少变。(五人墓碑记)译文: _解析: (1)介词“于”是一个关键,它造成了 句子的倒装状语后置,翻译的时候应调 整语序,“寒于水”

10、应翻译为“比水冷”。 (2)“ 于”字造成了状语后置,翻译的时候要调整为 正常的语序。“见欺于王”应翻译为“被大王欺 骗”。(3)要细心发现省略了的虚词。在古代 汉语中,介宾结构中的虚词常出现省略的情 况,翻译时须要根据文意加以补充。本题中“ 置”后省略了介词“于”。答案: (1)冰是水做成的,却比水冷。 (2)我实在是害怕被大王欺骗了而有负赵国。 (3)砍掉的头颅被放置在城头上,脸色一点也 没改变。翻译题中,古代汉语的特殊句式、古今异义 和固定结构是需要考生特别关注的对象。特 殊句式有判断句、被动句、倒装句和省略句 等。翻译下面的五个句子。 (1)此则岳阳楼之大观也。(岳阳楼记) 译文: _

11、 (2)信而见疑,忠而被谤。(屈原列传)译文: _(3)蚓无爪牙之利,筋骨之强。(劝学)译文: _ (4)古之人不余欺也。(石钟山记)译文: _ (5)留待限期,以塞官责。(促织)译文: _解析: 第(1)句是个判断句,翻译时要准确 翻译出“是”这个字来。第(2)句是个被动句, 翻译是要用被动词表现出句式的特点。第(3) 句是定语后置句,翻译的时候要注意调整语 序。第(4)句是一个宾语前置句,翻译的时候 要调整语序。第(5)句是个省略句,应补充为“留(之)(以)待 限期,以(之)塞官责”,翻译的时候一定要根 据文意补上省略的内容,并加上括号。遇见 倒装句时,一定要根据语境,弄清楚该句属 于状语

12、后置、定语后置、宾语前置和主谓倒 装这几种情况中的哪一种,然后再翻译成符 合现代汉语语法的句子。答案: (1)这是岳阳楼最美的景致。 (2)诚信却被怀疑,忠心却被毁谤。 (3)蚯蚓没有锋利的爪牙,没有强壮的筋骨。 (4)古代的人没有欺骗我啊。 (5)只等到了期限,拿它送到县里去缴差。在翻译句子时有些句子无法直接翻译,要采 用恰当的意译。文言文中常见的修辞手法有 比喻、借代、互文等。翻译具有修辞手法的 句子时,大都不能采用直译的方式,而应根 据其修辞手法的特点采用相应的意译方式, 并略施一些文采,以求译句行文典雅蕴藉。把下面的句子翻译成现代汉语。 (1)大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,

13、有几人欤?(五人墓碑记) 译文: _(2)主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。(琵琶 行并序) 译文: _(3)三径就荒,松菊犹存。(归去来兮辞) 译文: _解析: (1)本段文字翻译的准确与否,关键 要看对“缙绅”的理解准确与否。“缙”是“插” 的意思,绅是“大带子”。古代做官的人,把 做官用的笏板插在腰带里。在这里,“缙绅” 是用做官的人的特征来代替做官的人。翻译 时把“缙绅”所替代的内容翻译出来就行了。 (2)按事理来看,不可能是主人下马时客人已 在船上,很显然,这里用了互文的修辞方法 ,把全文结合起来理解,翻译就合情合理了 。(3)“三径”是院中的小路,代表隐士所居的地 方,在此直译为“三条小路”就不妥当,意译 为“院中的小路”就较为恰当。(此处使用了用 典的手法。三径:王莽专权时,兖州刺史蒋 诩辞官回

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 电子/通信 > 综合/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号