HISTORIADEUNAESCALERA

上传人:飞*** 文档编号:47693737 上传时间:2018-07-04 格式:PDF 页数:11 大小:32.83KB
返回 下载 相关 举报
HISTORIADEUNAESCALERA_第1页
第1页 / 共11页
HISTORIADEUNAESCALERA_第2页
第2页 / 共11页
HISTORIADEUNAESCALERA_第3页
第3页 / 共11页
HISTORIADEUNAESCALERA_第4页
第4页 / 共11页
HISTORIADEUNAESCALERA_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《HISTORIADEUNAESCALERA》由会员分享,可在线阅读,更多相关《HISTORIADEUNAESCALERA(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、HISTORIA DE UNA ESCALERA第二幕十年过去了。楼梯依然那么肮脏、破旧,门上依然没有门铃,窗户上的玻璃也还是无人擦 拭。 幕启。赫内罗莎、卡尔米娜、帕卡、特丽尼和胡安先生在台上。胡安是个瘦高的老头,有点堂吉诃德的风度, 留着旧式的直胡须。 流逝的时光也在其他人身上体现出来:帕卡和赫内罗莎已添白发。 特丽尼已是一位成熟妇人, 尽管她仍像先前那样风姿绰约。 卡尔米娜仍保持着她的美丽,但那美丽已开始凋谢。虽然大家都穿得时髦了些,但还是显得寒酸。1号门和3号门大敞着,2号门和4号门紧闭着。大家都伏在楼梯栏杆上往下看。赫内罗莎和卡尔米娜在哭,女儿的一只胳膊揽在她母亲的背后。 幕启。收电

2、费的骑自行车上。绕场转两圈,中年感。 少顷,待第二圈骑下,赫内罗莎走下楼梯,从第一层平台上接着向下看,卡尔米娜跟在她后面。 卡 尔 米 娜 :走吧,妈妈!Ande, madre.(赫内罗莎拨开她,不住地用泪眼继续往下看着)走 吧! Ande.卡尔米娜也在看着。她俩又抽泣起来,依偎着,继续看着。 赫 内 罗 莎 :快到大门口了,几乎看不到他了 Ya llegan al portal. Casi no se le ve. 胡 安:(仰面对着他妻子)瞧他们出的汗,好像还挺重。?Cmo sudaban! Se conoce que pesa mucho.帕卡向他打手势示意他住嘴。赫 内 罗 莎:(拥抱

3、女儿)就剩咱娘俩了,我的孩子,就剩咱娘俩了!Solas, hija m a. ?Solas! (停顿。突然放开女儿用最快速度奔上楼。卡尔米娜跟在后面。赫内罗莎边上楼边喊)帕卡,让我到的屋里再看看,让我再看一眼吧!D jeme mirar por su balcn, Paca. ?D jeme mirar!帕 卡 :唉!您看吧。S , mujer.赫内罗莎急急冲进3号门,在她身后跟着卡尔米娜和帕卡。 特 丽 尼 :(对着她爸爸他正倚在栏杆上沉思着)爸爸,您不进去吗??No entra, padre?胡 安 : 不,孩子!进去干嘛?我这辈子见过的灵车多了。No, hija. ?Para qu ?

4、Ya he visto arrancar muchos coches fnebres en esta vida.(停顿)现在轮到格雷高利奥,我真不知他这十年是怎么活的,自从退休后, 就没过过好日子。 Y ahora, Gregorio. No s c mo ha podido durar estos diez a?os. Desde la jubilacin no levant cabeza.(停顿)我们都会有这一天。?A todos nos llegar la hora!特 丽 尼 :(靠向爸爸)爸爸,您别说这些!?Padre, no diga eso!胡 安 :可这是真话,孩子!那样的日子

5、也许会很快到来。?Si es la verdad, hija! Y quiz muy pronto. 特 丽 尼 :您别想这些事,你的身体不还这么好嘛!No piense en esas cosas. Usted est muy bien todava.胡 安 : 你又错了,我已是外强中干, 其实 我身上哪都疼。 No lo creas. Eso es por fuera. Por dentro. me duelen muchas cosas.(装着漫不经心的样子走近4号门,他看着特 丽尼,生气的指着4号门)这,自从我的罗莎和那个无赖贝贝结婚以后,这就能要我的命!Esto. Esto me m

6、atar.特 丽 尼 :(靠近爸爸)不,爸爸!罗西塔挺好的 No, padre. Rosita es buena.胡 安 :(又离开4号门,惨然地笑着)挺好? ? Buena!(向罗西塔家门前探了探身,叹了口气。走到2号门前,听了一会)他们一点表示都没有?Estos no han chistado.特 丽 尼 :没有。No.胡安先生停在1号门前,双手扶着门框,看着空荡荡的房间。 胡 安 :老朋友,我们再也不能一起玩儿牌了!?Ya no jugaremos ms a las cartas, viejo amigo!特 丽 尼 :(忧伤的走近父亲,拉着他)我们进屋吧,爸爸!Vamos adentr

7、o, padre.胡 安 :就剩下母女俩终日厮守,Se quedan con el d a y la noche. Con el da y la noche.(看着1号门)还有个混账的儿子 Con un hijo que es un bandido.特 丽 尼: 爸爸,别说这些了。Padre, deje eso.胡 安 :(停顿)我也快到时侯了!Ya nos llegar a todos.(特丽尼摇着头表示不赞同)赫内罗莎瘫软的被帕卡和卡尔米娜架出3号门。 帕 卡 :唉!别再哭了,现在是要活下去,要继续活下去。?Ea! No hay que llorar ms. Ahora a vivir,

8、A salir adelante. 赫 内 罗 莎 :我没有劲儿活了 No tengo fuerzas.帕 卡: 你要努力鼓起勇气,生活的路还长得很。?Pues se inventan! No faltaba ms.赫 内 罗 莎 :我的格雷高利奥是多好的人啊!?Era tan bueno mi Gregorio!帕 卡 : 我们都得死, 这是人生必由之路。Todos nos tenemos que morir. Es ley de vida.赫 内 罗 莎 :我的格雷高利奥 Mi Gregorio.帕 卡 :好了,现在我们俩打扫一下房间,一会儿让特丽尼去买些东西做午饭。听见了吗特丽尼?Hal

9、a. Ahora barremos entre las dos la casa. Y mi Trini ir luego por la compra y har la comida. ?Me oyes, Trini? 特 丽 尼 :听见了,妈妈。S , madre.赫 内 罗 莎: 我也活不长了。Yo me morir pronto tambi n.卡 尔 米 娜 :妈妈!?Madre!帕 卡 :谁想死?!?Qui n piensa en morir?赫 内 罗 莎 :我只想在闭眼前把女儿托付给一个好男人Slo quisiera dejar a esta hija. con un hombre

10、 de bien. antes de morirme.帕 卡 :最好还是别死!?Mejor sin morirse!赫 内 罗 莎: 有什么活头儿?活着还有什么意思呦?!?Para qu !.帕 卡 :为了抱孙子, 亲爱的! 你不喜欢抱孙子吗??Para tener nietos, alma ma! ? No le gustara tener nietos? 赫 内 罗 莎 :(停顿)我的格雷高利奥!?Mi Gregorio!.帕 卡: 好了,别哭了,我们进屋吧。你进来吗?胡安?Bueno. Se acab . Vamos adentro. ?Pasas, Juan?胡 安 :我一会就进去。赫

11、内罗莎,打起精神来!Luego entrar un ratito. ?Lo dicho, Generosa! ?Y a tener nimo! (拥抱赫内罗莎)赫 内 罗 莎 :谢谢!Gracias.胡安先生和特丽尼回到自己家关上门。赫内罗莎、帕卡和卡尔米娜走向1号门。 赫 内 罗 莎:(进门之前)我们以后可怎么办呀我的上帝?!我的女儿可怎么办呀?唉。帕卡!我的卡尔米娜可怎么办呀??Qu va a ser de nosotros, Dios m o? ? Y de esta ni? a? ? Ay, Paca! ?Qu va a ser de mi Carmina?赫内罗莎、帕卡和卡尔米娜走进

12、屋内。楼梯上空无一人。不多时,2号门悄悄地打开,费 尔南多走出来。岁月流逝,他已变成十分粗俗的样子。 费 尔 南 多:(窥视着平台,对屋里面说)你可以出来了,外面没人。Puedes salir. No hay nadie.埃尔维拉包着一个吃奶的男孩从屋里走出来。费尔南多和埃尔维拉衣着寒素。埃尔维拉虽然还是那么漂亮,但却失去了以往的活力。 埃 尔 维 拉 :我们到底怎么办?这太让人难堪了!到底去不去向她们表示哀悼??En ququedamos? Esto es vergonzoso. ?Les damos o no les damos el psame? 费 尔 南 多 :现在不,到街上我们再决

13、定。Ahora no. En la calle lo decidiremos.埃 尔 维 拉 : 再决定?这事还是我决定。凡事让你决定, 就什么都定不了。 ?Lo decidiremos! Tendr que decidir yo, como siempre. Cuando t te pones a decidir nunca hacemos nada.(费尔南多沉着脸不作声。他们开始下楼)决定!什么时候才能决定多赚点儿钱?我们这样是没法活的。?Decidir! ?Cu ndo vas a decidirte a ganar m s dinero? Ya ves que as no podem

14、os vivir.(停顿)当然,您先生原来可以依靠岳父,可先生的岳父已经死了,亲爱的!我真不明白你的老婆怎么不死!?Claro, el se?or contaba con el suegro! Pues el suegro se acab, hijo. Y no se te acaba la mujer no s por qu.费 尔 南 多 :埃尔维拉!?Elvira!埃 尔 维 拉 :对!你生气吧,因为我说来实情!你也就会生气,仅此而已。你还想当什么技术员,工程师,甚至什么议员。哼!你想每个姑娘讲的都是这一套。我太傻了!我干嘛要答理你!如果我知道你对我 如果我知道你不过是个被宠坏的孩子 你

15、那蠢妈就知道惯着你!?S , enfdate porque te dicen las verdades! Eso sabrs hacer: enfadarte y nada ms. T ibas a ser aparejador, ingeniero, y hasta diputado. ?Je! Ese era el cuento que colocabas a todas. ?Tonta de m , que tambi n te hice caso! Si hubiera sabido lo que me llevaba. Si hubiera sabido que no eras ms

16、 que un ni? o mimado. La idiota de tu madre no supo hacer otra cosa que eso: mimarte.费 尔 南 多 :(克制着)埃尔维拉!我不许你这么说我妈,你明白吗?!?Elvira, no te consiento que hables as de mi madre! ?Me entiendes? 埃 尔 维 拉 :(气愤地)是你教我的!你才是说她坏话的人呢!?T me has ense?ado! ? T eras el que hablaba mal de ella!费 尔 南 多 :(从牙缝里说)你从来都是这么任性和没教养!Siempre has sido una ni?a caprichosa y sin

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号