2015年北京交通大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研出题趋势,招生简章

上传人:Q****1 文档编号:47333426 上传时间:2018-07-01 格式:PDF 页数:10 大小:2.21MB
返回 下载 相关 举报
2015年北京交通大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研出题趋势,招生简章_第1页
第1页 / 共10页
2015年北京交通大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研出题趋势,招生简章_第2页
第2页 / 共10页
2015年北京交通大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研出题趋势,招生简章_第3页
第3页 / 共10页
2015年北京交通大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研出题趋势,招生简章_第4页
第4页 / 共10页
2015年北京交通大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研出题趋势,招生简章_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《2015年北京交通大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研出题趋势,招生简章》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2015年北京交通大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研出题趋势,招生简章(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、北京交通大学翻硕考研指导一、考研参考书,考研招生人数,报录比,难度分析北京交通大学1:81-实用英汉翻译教程 外语教学与研究出版社申雨平等编2-汉译英教程 东华大学3-百科知识考点精编与真题解析 ,李国正,光明日报出版社,2013 年版。4-翻译硕士常考词汇精编 育明教育内部资料笔译18 (其中推免生不超过8人)。复试科目:笔试:科技文献(侧重高速铁路科技文献)和实用题材英汉互译; 面试:翻译基础知识。育明教育咨询师认为,北交大翻译硕士翻译文章对自然科技方面考察较多。二、初试注意五大要点:1,要有一个安静的环境。不论在学校还是自己的家里什么的,要尽量给自己一个安静的环境。就这么一次尝试,要珍惜

2、这次机会。2,心态要宁静。谈恋爱的,互相鼓励最好,生气闹别扭要不得。一气好几天都浪费过去了。和同学老师家长都要和和气气的。一来考研就是你自己的事情,对别人不是什么天大的事情,别要求大家都那么担待你。二来自己也要清楚,考研的事情,心浮气躁无益于事,你急不急,它都在那里,每天都收获知识就行,别把自己所学的都暗暗换算成分数。3,学习中回顾复习的功课要做到家。这可以说是最重要的一条啦。我们做过多少笔记,曾经有接触过多少新的知识,但是很多重要的东西因为我们不去时常翻阅被遗忘了。复习不浪费时间,是在为我们争取时间。涉猎众多,最后留下的才是自己的啊。大家都明白的。所以克服我们那种奇怪的心理,回头去看看自己以

3、前的笔记吧。4,在北方,考研学习的最好时间就是初夏啦,4、5、6 月,天气不冷不热的,教室里的温度刚刚好,最适合刻苦学习,所以一定要珍惜这段时间。到了冬天供暖未来之前,天气那么冷,大家去教室学习的一定要穿厚点。不要怕丑,都要往厚里穿才行。5,最后再说说初试以前用不用看文学的书。我的意见是要看的。以我个人为例,5、6、7、8 月份我基本就是看了看文学和法语。英美的小说,中文的英文的能找到买到的我都看了一遍,有的喜欢的就老是看。英美诗歌就放在床边翻看。这就是为了自己别对文学太生疏,也是调剂下心情。英语翻译基础考研大纲一一 考试目的考试目的 英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课

4、考 试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段的 水平。二、考试性质及范围:二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。 考试的范 围包括 MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的 基本技能。三、三、 考试基本要求考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。四、考试形式考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合, 单项技能测试与综合技能测试相结 合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类

5、参见“考试内容一览表” 。五、考试内容:五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。英语翻译基础考试内容一览表英语翻译基础考试内容一览表序号序号题题型型题题量量分值分值1 1 1 1词语翻译英译汉15 个英文术语、缩略语或专有名词15汉译英15 个中文术语、缩略语或专有名词152 2 2 2英汉互译英译汉3 段,1 段为科普类,2 段为普通类。合计 250-350 个单词。60汉译英3 段,1 段为科普类,2 段为普通类。合计 300-400 个汉字。60总计总计150I. I. I. I. 词语翻译词语翻译1. 1. 1. 1. 考试要求考试要求 要求考生准确翻

6、译中英文术语或专有名词。2. 2. 2. 2. 题型题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应 目的语。汉/英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。II.II.II.II. 英汉互译英汉互译 1. 1. 1. 1. 考试要求考试要求 要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社 会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、 表达基本无误;译文无明显语法错误。2 2 2 2题型题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英 为 150-250 个汉字,各占 60 分,

7、总分 120 分。考研常用谚语词汇大全Actions speak louder than words.事实胜于雄辩。Its never too late to mend.亡羊补牢。Keep good men company and you shall be of the number.近朱者赤,近墨者黑。A good book is a good friend.好书如挚友。Nothing is impossible for a willing heart.心之所愿,无所不成。One today is worth two tomorrows.一个今天胜似两个明天。Poverty is stran

8、ger to industry.勤劳之人不受穷。A bird in the hand is worth than two in the bush.一鸟在手胜过双鸟在林。It is never too old to learn.活到老,学到老。From small beginning come great things.伟大始于渺小。Genius is nothing but labor and diligence.天才不过是勤奋而已。A good beginning is half done.良好的开端是成功的一半。New wine in old bottles.旧瓶装新酒。All work

9、and no play makes Jack a dull boy.只会用功不玩耍,聪明孩子也变傻。Hope for the best, but prepare for the worst.抱最好的愿望,做最坏的打算。Good health is over wealth.健康是最大的财富。A fall into a pit, again in your wit.吃一堑,长一智。Better late than never.迟做总比不做好;晚来总比不来好。A friend in need is a friend indeed.患难见真情。Birds of a feather flock toge

10、ther.物以类聚,人以群分。Complacency is the enemy of study.学习的敌人是自己的满足。Content is better than riches.知足者常乐。Books and friends should be few but good.读书如交友,应求少而精。All that ends well is well.结果好,就一切都好。A close mouth catches no flies.病从口入。By reading we enrich the mind, by conversation we polish it.读书使人充实,交谈使人精明。Car

11、e and diligence bring luck.谨慎和勤奋才能抓住机遇。A good book is the best of friends, the same today and forever.一本好书,相伴一生。A young idler, an old beggar.少壮不努力,老大徒伤悲。Caution is the parent of safety.小心驶得万年船。A miss is as good as a mile.失之毫厘,差之千里。An apple a day keeps the doctor away.一天一苹果,不用请医生。Many hands make ligh

12、t work.人多力量大。All things are difficult before they are easy.凡事总是由难而易。As a man sows, so he shall reap.种瓜得瓜,种豆得豆。Misfortunes never come alone/single.祸不单行。A bad beg inning makes a bad ending.不善始者不善终。No news is good news.没有消息就是好消息。No pains, no gains.没有付出就没有收获。All that glitters is not gold.闪光的不一定都是金子。A so

13、und mind in a sound body.健全的精神寓于健康的身体。Dont put off till tomorrow what should be done today.今日事,今日毕。Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.早睡早起身体好。East or west, home is best.东好西好,还是家里最好。Diligence is the mother of success.勤奋是成功之母。Easier said than done.说得容易,做得难。Do as you w

14、ould be doneby.己所不欲,勿施于人。Eat to live ,but not live to eat.人吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭。Life is not all roses.人生并不是康庄大道。Every little helps a mickle . 聚沙成塔,集腋成裘。Fortune favors those who use their judgment.机遇偏爱善断之人。Every man has his faults.金无足赤,人无完人。A candle lights others and consumes itself.蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。All ro

15、ads lead to Rome.条条大路通罗马。Every man is the architect of his own fortune.自己的命运自己掌握。Fact speak louder than words.事实胜于雄辩。God helps those who help themselves.自助者天助。Good advice is beyond all price.忠告是无价宝。He who does not advance loses ground.逆水行舟,不进则退。Knowledge makes humble, ignorance makes proud.博学使人谦逊,无知

16、使人骄傲。Like father, like son.有其父必有其子。Honesty is the best policy.做人诚信为本。Gold will not buy anything.黄金并非万能。Happiness takes no account of time.欢乐不觉时光过。Adversity leads to prosperity.穷则思变。A friend is easier lost than found.得朋友难,失朋友易。He is wise that is honest.诚实者最明智。He laughs best who laughs last.谁笑到最后,谁笑得最好。Kill two birds with one stone.一箭双雕。Knowledge is power.知识就是力量。Make hay while the sun shines.良机勿失。Many heads are better than one.三个臭皮匠,赛过诸葛亮。No rose without a thorn.没有不带刺的玫瑰。Man

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号