商务环境中中英文标识

上传人:宝路 文档编号:47273452 上传时间:2018-07-01 格式:PPT 页数:76 大小:2.91MB
返回 下载 相关 举报
商务环境中中英文标识_第1页
第1页 / 共76页
商务环境中中英文标识_第2页
第2页 / 共76页
商务环境中中英文标识_第3页
第3页 / 共76页
商务环境中中英文标识_第4页
第4页 / 共76页
商务环境中中英文标识_第5页
第5页 / 共76页
点击查看更多>>
资源描述

《商务环境中中英文标识》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务环境中中英文标识(76页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Signs标 识返回世纪商务英语翻译教程(第二版)大连理工大学电子音像出版社知识目标:1. 了解商务环境中各种不同的中英文标识。2. 掌握中英文商务标识的语言特点。3. 熟悉翻译表达阶段的两种基本方法:直译法和意译 法。 能力目标:1. 能够运用相关知识准确地翻译各种商务标识语。2. 能够运用相关知识独立地设计中英文标识。3. 能较好地把握直译和意译的翻译方法。Signs 返回ContentsUseful Words and Expressions4Complementary Reading51Lead-in2Introduction1 1Methods and Techniques3Clas

2、sic Translation8Notes1 6Practice7返回SECTION 1 标识是为了向公众传递某种特定的信息而将简单易懂的单词和短语结合 图形、符号等设计制作成某些指示、说明或规定的意思的公共信息牌;常见的 标识包括交通标识(Traffic Signs)、商用标识(Business Signs)、公共场所常用 标识(Public Signs)以及其他标志用语等。标识大多会有图形和符号合并使用 ,以使标识的含义更通俗易懂,有时甚至不必使用文字也可使公众明了。 SEC 2SEC 3SEC 4SEC 5SEC 6SEC 7SEC 8返回SECTION 1 这些具有某种象征意义的图案或

3、符号实际上只是概括化的形象, 人们可以由此想象或猜测它的内涵,尤其是给那些异国来客很多直观 的启示和帮助,但它们不能完全取代文字说明。所以标识中的文字仍 是最根本、最重要的。在我国,公共场所的标识上也大多配上了英文 说明。所以,正确解读英文标识以及将中文标识翻译成地道准确的英 语可以说是商务英语翻译能力的基础。SEC 2SEC 3SEC 4SEC 5SEC 6SEC 7SEC 8返回SECTION 1 作为标识家族中重要的一部分,商务标识在现代的经济生活中扮演 着重要的角色。不论是作为商务活动主体的企业,商业活动重要发生地 的商场,还是商务出行离不开的酒店、机场,都无时无刻不在使用着大 量的、

4、各式各样的标识,有纯图形符号的、有纯语言文字的、也有图形 文字共同使用的。商用标识不同于交通、公共场所常用标识,其商用性 质决定了其必须能够吸引顾客或潜在顾客的注意,有利于企业经济效益 的提高,因此在设计或翻译时就要追求独特、新颖、醒目的特点。SEC 2SEC 3SEC 4SEC 5SEC 6SEC 7SEC 8返回SECTION 2 I. 请说出下列标识代表哪些企业及所属行业,并谈谈企业标识的设计特点。(1) SEC1SEC 3SEC 4SEC 5SEC 6SEC 7SEC 8返回美国埃克森美孚 炼油 ( )法国家乐福食品、药品店 ( )荷兰国际集团 保险 ( )美国国际集团 保险 ( )法

5、国巴黎银行 金融 ( )SECTION 2 I. 请说出下列标识代表哪些企业及所属行业,并谈谈企业标识的设计特点。(2) SEC1SEC 3SEC 4SEC 5SEC 6SEC 7SEC 8返回中国海尔 电器 ( )英国皇家壳牌石油 石油( )美国强生 医药 ( ) 瑞士劳力士 手表( )SECTION 2 II. 请翻译列标识语。(1)(1) Left Baggage (2) Photography and video are not permitted inside the building(3) Foreign Exchange (Services)(4) Particulars Of

6、Membership(5) Customers Lounges SEC1SEC 3SEC 4SEC 5SEC 6SEC 7SEC 8返回行李寄存 楼内禁止拍照、录像 外币兑换(服务) 仅限会员(入内/使用) 旅客休息室 SECTION 2 II. 请翻译列标识语。(2)(6) 往返票价(7) 买二赠一 (8) 正在面试 (9) 请勿打扰 (10) 游程两个小时 SEC1SEC 3SEC 4SEC 5SEC 6SEC 7SEC 8返回Return fares Buy two get one free Interview in progress DND=Do Not Disturb Tours t

7、ake up to two hours SECTION 2 III. 请说出英文标识的特点及翻译时的注意事项。 IV. 观察周围的标识语,并讨论它们的翻译有无不妥之处。SEC1SEC 3SEC 4SEC 5SEC 6SEC 7SEC 8返回SECTION 2 V.标识语的翻译应该考虑不同国家的文化背景吗?分组讨论2008北京奥运会的吉祥物福娃的英语标识为什么由Friendlies改译成Fuwa?SEC1SEC 3SEC 4SEC 5SEC 6SEC 7SEC 8返回“福娃”的原国际译名Friendlies有三个方面的不足。首先,在单词意义上,“Friendly”有两个意思:一是:“友好的人”。

8、二是:“运动队之间的比赛(也就是友谊赛)”。两种意思的复数形式均为Friendlies。其次,在发音上,“Friendlies”跟“Friendless”(没有朋友的)发音雷同,容易造成误解。第三,在单词读音上会让人认为:“FriendliesFriend(朋友)lies(说谎)”,会产生歧义。而翻译成Fuwa则更体现出中国特色,不会产生误解。_ SECTION 3 标识用语往往简单易懂,有时会结合一些图形、符号以及使用不同底色、 形状的牌子来表示出某些指示、说明或规定等等。这类语言的目的在于使人们 在极短的时间内获取最必需的信息,而这些信息又必须用几个词简短地表达出 来,因为它们往往是写在一

9、块面积有限的牌子上的。受到这种表现目的及手段 的限制,标识英语自然也就形成了它独特的语言特点。我们应该准确地抓住这 些特点,有针对性地进行翻译。了解下列语言特点和翻译技巧将会有助于我们 更好地完成标识语的英汉互译。 I. 标识的语言特点 (1)SEC 1SEC 2SEC 4SEC 5SEC 6SEC 7SEC 8返回SECTION 3 首先,在语言运用上力求吸引人们的注意力(catch peoples eyes),尤其是 商业标识及店铺的招牌(Signboard),更是追求夸张甚至是令人惊讶的效果,例 如 EOM (End of Month Sale)月终大廉价、Grand Sale/Barg

10、ain Sale大甩卖、 Big Price Plunge大削价等等;在翻译中我们要多留意日常生活中汉语环境下的 对应文字,尽量使用相应的、地道得体的汉语体现出上述特点。其次,标识的字数要精简到最低限度,也可以是一个词,如IN,OUT, DIP,HUMP,一般最长不超过十几个词;很多时候甚至会用一些发音相同的简 单的词、字母或数字等,例如:4 SALE, Merry Xmas!等;在翻译时我们可以 借助相关方面的术语、新近出现的词汇,有时甚至是外来语中的词汇,总之要 以言简意赅为主旨,以准确完整为目的,尽量简化文字的使用,做到简洁完美 。I. 标识的语言特点 (2)SEC 1SEC 2SEC

11、4SEC 5SEC 6SEC 7SEC 8返回SECTION 3 第三,为了强调所传递的信息,标识常常使用大写字母,且不加标点符号 ,如STOP,EXIT, DEAD END等。我们翻译出来的信息也应遵循同样的规律 。第四,常用名词、动名词或名词短语的形式,冠词常省略不用,如No Smoking, Drug Free, Fast Lane等;或使用祈使句,如Please Do Not Disturb, Do Not Enter, Please Use Revolving Door等;在翻译过程中我们也应采用相应 的祈使句句式或名词形式等,也可以根据词类转译的相关规则灵活转换,力求 在语气语调等方面做到较好的搭配。I. 标识的语言特点 (3)SEC 1SEC 2SEC 4SEC 5SEC 6SEC 7SEC 8返回SECTION 3 标识的翻译过程不只是简单的语言转化过程,其中广泛涉及到跨语言、跨 文化的多层次内容。在翻译标识语时,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号