《金翅雀》(1-4章)翻译实践报告

上传人:li45****605 文档编号:44691356 上传时间:2018-06-14 格式:PDF 页数:84 大小:2.81MB
返回 下载 相关 举报
《金翅雀》(1-4章)翻译实践报告_第1页
第1页 / 共84页
《金翅雀》(1-4章)翻译实践报告_第2页
第2页 / 共84页
《金翅雀》(1-4章)翻译实践报告_第3页
第3页 / 共84页
《金翅雀》(1-4章)翻译实践报告_第4页
第4页 / 共84页
《金翅雀》(1-4章)翻译实践报告_第5页
第5页 / 共84页
点击查看更多>>
资源描述

《《金翅雀》(1-4章)翻译实践报告》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《金翅雀》(1-4章)翻译实践报告(84页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、分类号学校代码密级学号论文题目学号:31 3 0 5 0 5 6专业:翻逄亟研究方向:墓语笺竖指导教师:黄彦玲2 0 1 5 年0 6 月0 1 日AR e p o r to nt h eT r a n s la t io no fT h eG o ld f in ch( C h a p t e r s1 4 )L iJ in g j in gS u p e r v is e db yA s s o cia t eP r o f e s s o rH U A N GY a n lin gS u b m it t e dinP a r t ia lF u lf illm e n to ft h

2、eR e q u ir e m e n t sF o rt h eD e g r e eo fM a s t e ro fT r a n s la t io na n dI n t e r p r e t a t io nE n g lis hD e p a r t m e n tF o r e ig nL a n g u a gC o lle lF o r e ig nL a n g u a g e sU o lle g eI n n e rM o n g o liaU n iv e r s it yJ u n e2 0 1 5原创性声明本人声明:所呈交的学位论文是本人在导师的指导下进行的研

3、究工作及取得的研究成果。除本文己经注明引用的内容外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得内墓直太堂及其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均己在论文中作了明确的说明并表示谢意:1l学位论文作者签名:主眦指导教师签名:拗日期:必喳。红日期:二芝空g ;参 I在学期间研究成果使用承诺书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:内蒙古大学有权将学位论文的全部内容或部分保留并向国家有关机构、部门送交学位论文的复印件和磁盘,允许编入有关数据库进行检索,也可以采用影印、缩印或其他复制手段保存、汇编学位论文。为保护学院和导师

4、的知识产权,作者在学期间取得的研究成果属于内蒙古大学。作者今后使用涉及在学期间主要研究内容或研宄成果,须征得内蒙古大学就读期间导师的同意:若用于发表论文,版权单位必须署名为内蒙古大学方可投稿或公开发表。I学位敝储龇趾指剥嗽:型丛日期:0 垒缝,厶= f日期: 2 兰二笸”ID e cla r a lio nIh e r e b yd e cla r et h a tt h iss u b m is s io nism yo w nw o r ka n dt h a t ,t ot h eb e s to fm yk n o w le d g ea n db e lie f , itco n t

5、 a in sn om a t e r ia lp r e v io u s lyp u b lis h e do rw r iu e nb ya n o t h e rp e r s o no rm a t e r ia lw h ichh a st oas u b s t a n t ia le x t e n tb e e na cce p t e df o rt h ea w a r do fa n yo t h e rd e g r e eo rd ip lo m aa tu n iv e r s it yo ro t h e rin s t it u t io no fh ig h

6、 e rle a r n in g ,e x ce p tw h e r ed u ea ck n o w le d g e m e n th a sb e e nm a d eint h et e x t s ig n a t u r e :孕龇 的翻译策略和技巧 64 1 目的论指导下词的翻译 一64 1 】词性转换 64 1 2 变词为句 74 1 3 叠词的使用 84 1 4 四字格的使用 1 04 2 目的论指导下句层的翻译 1 24 2 1 顺句操作 1 24 2 - 2 句式重构 1 34 2 3 增补与省略 1 54 3 目的论指导下修辞格的使用 1 74 3 1 比喻 1 7

7、4 3 2 拟人 1 9第五章总结 2 15 1 翻译经验 2 l5 2 待解决的问题 2 1参考文献 2 2附录一:原文 2 3 胀:译文 5 1第一章引言本论文的翻译文本选自著名作家唐娜 塔特( D o n n aT a m ) 2 0 1 3 年的最新力作T h eG o ld f in ch 。由于论文篇幅关系,故笔者节选小说的第一至第四章作为本次论文的翻译文本。1 2 翻译目的T h eG o ld f in ch 这部小说2 0 1 3 年一经问世,便广受好评。一方面笔者希望通过此次翻译使国内读者关注到该部小说,除了达到阅读本身快乐的目的,还可以明晰事理,洞悉人生,扩大视野。另一方

8、面笔者希望译文能够产生跨国界共鸣,并引发读者对自身成长的思考,同时利于笔者积累翻译经验。1 3 翻译意义首先,从作品本身来讲,金翅雀这部小说于2 0 1 4 年4 月1 5 日荣获普利策小说奖,受到国际上的一致好评,不仅荣登纽约时报等重要媒体的好书榜,而且长时间盘踞各大畅销书榜,因此该小说有具很高的阅读价值和欣赏价值。该小说人物刻画精致,凭借优美的文字和引人入胜的叙述使得该小说获得众多读者的喜爱。笔者希望可以通过此次翻译,让更多的中国读者了解、体会该部小说的语言魅力。其次,金翅雀这部小说在荣获普利策奖之后便引起了越来越多读者的关注,但迄今为止,该部小说尚未有中文译本出版,因此笔者选取了该部小说

9、的部分文本作为一次翻译尝试,力图为读者和相关文学研究提供一些参考,让更多的读者了解到该部小说,同时笔者希望通过此次翻译实践将所学翻译知识及理论运用到实践中,提高自身的翻译技巧。第二章原作及文本分析本报次翻译文本节选自小说金翅雀的第一至四章。该小说一经问世便引起国际关注,并荣登纽约时报畅销榜。普利策奖评委会称这本书为“一部魅力的成长小说,人物精致动人,讲述了一个忧伤的男孩和一幅名画的纠葛,故事发人深省,打动人心”( 见h t t p :b o o k s o h u co m 2 0 1 4 0 4 1 7 n 3 9 8 3 9 4 0 0 2 s h t m l。搜索日期:2 0 1 4 年

10、4 月1 1 日) 。本次翻译节选文本为故事的开篇部分,该部分以主人公西奥的视角,用倒叙的方式娓娓道来,交代了故事的基本情节,为读者了解全书的故事提供基本线索和感情基础。2 1 作者介绍唐娜 塔特( D o n n a T a r t t ,1 9 6 3 一) 是一位著名的美国女作家。她出生于密西西比三角洲的格林伍德镇。塔特是一名大学新生时,其作品便引起著名作家的关注。她的著作有T h eS e cr e tH is t o r y ( 1 9 9 2 ) ,T h eL it t leF r ie n d ( 2 0 0 2 ) ,T h eG o ld f in ch( 2 0 1 3

11、) 。塔特于2 0 0 3 年凭借T h e S e cr e t H is t o r y 书荣获W H S m it h 文学奖。2 0 1 4年T h eG o ld f in ch 小说一经问世便受到国际上的一致好评,不仅荣登纽约时报等重要媒体的好书榜,而且长时间盘踞各大畅销书榜。且在2 0 1 4 年4 月1 5 日荣获普利策小说奖,而塔特也被美国时代周刊评选为2 0 1 4 年最具影响力人物之一。2 2 原文本介绍金翅雀讲述少年西奥 德克尔( T h e oD e ck e r ) 在一场恐怖袭击爆炸中,失去母亲。在混乱的爆炸现场,他安慰一名濒临死亡的老人,老人恳求他带走荷兰名画金

12、翅雀,而这也是西奥母亲最喜爱的作品。这幅画的作者卡尔- 法布里蒂乌斯( C a r e lF a b r it iu s ) ,是伦勃朗的学生,他才华横溢,3 2 岁时死于一次火药爆炸( 见h t t p :b o o k s o h u co m 2 0 1 4 0 4 1 7 n 3 9 8 3 9 4 0 0 2 s h t m l。搜索日期:2 0 1 5 年4 月1 1 日) 。在这位垂死老人恳求下西奥从断垣残壁,满地横尸中,带2走了这幅名画。他的一生从此改变。他带着失去母亲的创伤与内疚及偷来的名画,继续他的人生。这部小说以金翅雀为线索,讲述了主人公西奥在曼哈顿努力求生存的过程。该部

13、小说是一个发人深思的成长故事,它用优美的文字阐述了亲情、自我成长与反思,是一部青春期的美文小说。2 3 节译部分分析整篇小说篇幅较长,作者对人物细致入微的心理描写深入人心。整篇小说以一幅金翅雀的名画为线索,以第一人称为叙述视角,向读者娓娓道来,时刻引发读者关注,引人入胜。笔者节选整篇小说的第一至四章作为翻译文本,主要是因为该部分在整篇小说中起着铺垫的作用。该部分主要以倒叙的方式,回忆了主人公西奥与母亲在爆炸案发生前,在博物馆一同闲逛看画的情节。该部分通过母子二人的对话和主人公心理活动的描写,表现出母子二人的亲情,这与小说后文母亲在遭遇爆炸身亡后,主人公西奥的伤心怀念形成对比反差,从而形成强烈的感情对比。总之,开篇文本的节译起到吸引读者的作用,为后文的叙述提供线索,交代了故事的起因,让读者了解故事的来龙去脉,同时对笔者了解后文有所帮助,为笔者对该文本的后续翻译提供一定的感情和故事线索。第三章 原文:T h er o o m s w e r ech illy a n d h u s h e d , w

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号