高考语文翻译题中最易出现的六大丢分问题

上传人:子 文档编号:43098027 上传时间:2018-06-04 格式:DOC 页数:4 大小:19.50KB
返回 下载 相关 举报
高考语文翻译题中最易出现的六大丢分问题_第1页
第1页 / 共4页
高考语文翻译题中最易出现的六大丢分问题_第2页
第2页 / 共4页
高考语文翻译题中最易出现的六大丢分问题_第3页
第3页 / 共4页
高考语文翻译题中最易出现的六大丢分问题_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《高考语文翻译题中最易出现的六大丢分问题》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考语文翻译题中最易出现的六大丢分问题(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 广西白癜风治疗资料高考语文翻译题中最易出现的六大丢分问题一、专有名词,强行翻译在翻译文言文时,遇到一些国名、地名、年号、谥号、官职等专有名词时,可不作翻 译,将之保留即可。因为这些名词有其固定、特定的指称意义,现代词难以准确表达。强 行翻译,难免画蛇添足。示例 1.永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。 (明史郑濂传 )【学生翻译】年号永乐的第一年被征入朝, (留下原来担任的官职。不久,又辞官离去) 。【答案分析】永乐、元年分别是年号、年号开启的第一年,这都有其特定意义,不必 翻译。【正确翻译】永乐一年(或元年)被征入朝。示例 2.淮南王朝,杀辟阳侯,居处骄甚。盎(爰盎,人名)谏曰:

2、“诸侯太骄必生 患” (爰盎晁错传 )【学生翻译】淮南一带称王的诸侯入京朝拜的时候, (杀了辟阳侯,生活起居、处世表 现非常骄横) 。【答案分析】淮南王是固定的称谓,应保留原文。如译为“淮南一带称王的诸侯” ,意 义就变成“淮南一带称王的诸多诸侯” 。【正确翻译】淮南王入京朝拜的时候。二、该译不译,文白混杂有些考生在翻译时,往往有个别的词语不彻底翻译或不翻译,对词类活用词翻译不够 清晰到位,导致文白混杂,不伦不类。示例 3:燕兵既入,有告建文帝匿其(郑渶)家者,遣人索之。渶加厅事中,列十大 柜,五贮经史,五贮兵器备不虞。使者至,所发皆经史,置其半不启,乃免于祸,人以为 至行所感。 (明史 )【

3、学生翻译】使者来了,打开看到的全是经史书籍。置其一半不打开,才免于祸患, 人们认为是“至行”感应的结果。【答案分析】 “置其一半不打开” ,文白掺杂,读者还不知具体含义,应彻底干脆地用 白话翻译:“丢下另一半未打开” 。 “认为是至行感应的结果” , “至行”何意呢?读者 也不清楚,如此老师就觉考生不会翻译而有忽悠之嫌。 广西白癜风治疗资料【正确翻译】认为是崇高品行感应的结果。三、脱离语境,孤立翻译在古文中,相同的词语在不同语境中有不同的翻译。脱离语境去翻译具体句子,往往 就难以准确。示例 4.(原平)宅上种少竹,春月夜有盗其笋者,偶起见之,盗者奔走坠沟。原平自 以不能广施,至使此人颠

4、沛,乃于所植竹处沟上立小桥,令足通行,又采笋置篱外。邻曲 惭愧,无复取者。 (宋书郭原平传 )【学生翻译】原平自认为不能广泛地施舍,致使此人颠沛流离,于是在种竹处的沟上 建起小桥,让人的脚通行。【答案分析】选句前的语境是:郭原平在房子旁边种了一些竹子,春季夜里有人来偷 竹笋,被郭原平偶尔撞见,偷笋的人奔逃掉进了水沟。于是句中的“颠沛”就应翻译为 “跌倒” 。另外,句中的“足” ,也应译为“足以” ,意即郭原平尽量将桥建得宽。【正确翻译】自认为不能广泛地施舍,至使此人跌倒,于是就在种竹处的沟上建起小 桥,让人足以通行。示例 5.希贤与严忠范等奉命使宋,请兵自卫。伯颜曰:“行人以言不以兵,兵多,徒

5、 为累使事。 ” (元史列传十四 )【学生翻译】出行的人要靠语言能力而不靠兵器锋利,兵器多了,只能徒然使事情受 到牵累。【答案分析】 “行人”不是出行的人。因为前面说是奉命使宋,故应译为:出使的人。 “以言不以兵” , “兵”不是兵器,前面有句“请兵护卫” ,故“兵”应为:士兵或武士。【正确翻译】出使的人要靠语言能力而不靠武士随从,随从武士多了,只能徒然使出 使的事受到牵累。四、该补不补,语意错误古汉语常见主语、谓语、宾语及介词等成分省略的现象,如果我们翻译时该补不补, 整句话的语意就难见清晰连贯。示例 6.汉为人质厚少文,及得召见,遂见亲信。建武二年,封汉为广平侯。 (后汉 书吴汉传 )【学

6、生翻译】等到召见,就受亲近信任。 广西白癜风治疗资料【答案分析】 “召见”是何人召见, “亲信”是受何人亲近信任,没有补出,语意就模 糊。再从后面“封汉为广平侯”来看,可见,是被皇帝召见。【正确翻译】等到被(皇帝)召见,就受到(皇帝)亲近信任。示例 7.(王韶病卒,高祖言甚凄怆) 。使有司为之立宅,曰:“往者何用宅为,但以表 我深心耳。 ” (隋书列传第二十七 )【学生翻译】逝去的人要住宅有什么用呢,只是表达我的深切哀悼之情罢了。【答案分析】 “但以表我深心耳。 ” “以”后少了一个“此” ,翻译时要补上。【正确翻译】只是以(此)表达我的深切哀悼之情罢了五、该调不调,不合规范古汉语常见

7、句子倒装现象,我们翻译时要调整过来,使之合乎现代语法规范与现代语 言习惯。该调不调,语言不合规范,也影响句意的理解。示例 8.昔秦伯嫁其女于晋公子,令晋为之饰装,从衣文之媵七十人。 (韩非子外储 说左上 )【学生翻译】跟随的穿着华丽衣服侍妾有七十人。【答案分析】古代常把数量词放在中心词的后面,这是定语后置句的一种,我们翻译 时要加以调整。 “从”是“使跟从”之意。【正确翻译】让七十个穿着华丽衣服的侍妾跟随。六、要点遗漏,字未落实文言文句子翻译,除了表达舒缓语气的语气词,与取消独立性或倒装标志的结构助词, 要字字落实。许多考生,对有些实词、虚词等意义未认真落实,以致句意翻译不到位。示例 9.九年

8、,以年老,征为光禄大夫。既至,高祖嘉其清洁,甚礼异焉。每朝见,犹 请剧职自效。高祖笑曰:“朕使卿智,不使卿力。 ” (梁书 )【学生翻译】到任以后,高祖赞赏他清廉,很礼待他。每次朝见,他仍然请求承担繁 忙的工作来证明自己。【答案分析】句中的“礼异”是并列着的两个动作, “礼”为“礼待” , “异”为“以之 为异” ,即“认为他很奇特” ,属意动用法。有词类活用现象的词一般都属于评分点,而学 生翻译时如遗漏了这一要点,则必导致失分。 广西白癜风治疗资料【正确翻译】到任以后,高祖赞赏他清廉,厚待他,认为他很奇特。每次朝见,他仍 然请求承担繁忙的工作来证明自己。示例 10.休固争曰:“罪细且不容,巨猾乃置不问,陛下不出伯献,臣不敢奉诏。 ” (新唐书韩休传 )【学生翻译】罪轻的人不被宽容,罪重的人放过而不问,如果陛下不放逐伯献,我就 不能接受诏令。【答案分析】 “罪细且不容,臣猾乃置不问” , “且”是“尚且”之意。 “乃”是“竟然” 之意,在翻译时,省去这两个词的翻译,句子的语气、情感就会受到影响,故要翻译出来。【正确翻译】罪轻的人尚且不被宽容,罪重的人竟然放过而不去问罪,如果陛下不放 逐程伯献,我不能接受诏令。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号