英国经济第三季度环比增0.5%

上传人:飞*** 文档编号:42547008 上传时间:2018-06-02 格式:PDF 页数:13 大小:95.66KB
返回 下载 相关 举报
英国经济第三季度环比增0.5%_第1页
第1页 / 共13页
英国经济第三季度环比增0.5%_第2页
第2页 / 共13页
英国经济第三季度环比增0.5%_第3页
第3页 / 共13页
英国经济第三季度环比增0.5%_第4页
第4页 / 共13页
英国经济第三季度环比增0.5%_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《英国经济第三季度环比增0.5%》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英国经济第三季度环比增0.5%(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英国经济第三季度环比增0.5% cs. 国家统计局 (Office for National Statistics)的数据显示,英国经济今年第三季度环比扩大了 0.5% 。The Treasury had predicted it would shrink 0.1 per cent. 而财政部此前曾预计将萎缩0.1% 。Philip Hammond, the UK chancellor, welcomed the news, saying: The fundamentals of the UK economy are strong, and today s data show that the

2、 economy is resilient. 英国财政大臣菲利普.哈蒙德 (Philip Hammond)对这一消息表示欢迎,称:英国经济的基本面强健,今天的数据显示了英国经济的适应能力。The economy will need to adjust to a new relationship with the EU, but we are well-placed to deal with the challenges and take advantage of opportunities. 英国经济将需要适应与欧盟的新关系,但我们处于有利地位,能够应对挑战和利用机遇。Joe Grice, c

3、hief economist of the ONS, said the figures gave the most comprehensive picture so far of the post-referendum UK economy?.?.?.?the economy has continued to expand at a rate broadly similar to that seen since 2015 and there is little evidence of a pronounced effect in the immediate aftermath of the B

4、rexit vote. 国家统计局首席经济学家乔.格赖斯 (Joe Grice)表示,这些数据反映了公投后英国经济迄今最全面的情况 , 经济继续扩张,其速率与2015年以来扩张速率大致相同,而且没有什么证据表明英国脱欧公投后很快产生深远影响。欧盟 -加拿大贸易协定绝处逢生The EU s trade deal with Canada was yesterday pulled back from the brink after Belgian regional leaders dropped their objections to the country s government signing

5、 the pact in an eleventh-hour rescue. 欧盟与加拿大的贸易协议昨日从悬崖边缘被拉回,此前最后一刻的挽救努力奏效,比利时的地方领导人放弃反对该国政府签署协定。The agreement came just hours after Justin Trudeau, Canada s premier, cancelled a trip to sign the Comprehensive Economic and Trade Agreement in Brussels. 在有关各方达成协议的几小时前,加拿大总理贾斯廷.特鲁多 (Justin Trudeau)取消前往布

6、鲁塞尔签署综合经济与贸易协定(CETA) 的行程。MPs in the French-speaking region of Wallonia, the Brussels region and the country s tiny German-speaking region have been asked to confirm their approval of the Ceta treaty by midnight tonight. 讲法语的瓦隆大区(Wallonia)、布鲁塞尔地区以及该国微小的德语区的议员被要求在今晚午夜之前确认他们批准CETA 条约。Charles Michel, Be

7、lgium s prime minister, said the regional parliaments would have “ the last word” on a deal that would retain Belgium s “ credibility on the international stage”.比利时首相夏尔.米歇尔 (Charles Michel)表示,地区议会对于“保留比利时在国际舞台上的信誉”的一项协定将具有“最后发言权”。Donald Tusk, president of the European Council, said he would only co

8、ntact Mr Trudeau “ once all procedures are finalised” for the EU to sign Ceta.欧洲理事会 (European Council)主席唐纳德 .图斯克 (Donald Tusk)表示, “只有当所有程序都已完成” ,欧盟可以签署CETA 之后,他才会联系特鲁多。There has been deep frustration among Ceta s supporters at the failure of the Belgian regional leaders to approve a deal that the go

9、vernment in Brussels and those of 27 other member states had agreed to sign. 此前,对于比利时地方领导人未能批准该国和欧盟其他27 个成员国政府已经同意签署的协定, CETA 的支持者深感沮丧。Mr Tusk has warned that a collapse of Ceta would have “ obvious consequences” for Europe s global position.图斯克警告说,CETA 半途而废将给欧洲的全球地位带来“明显后果”。The Ceta affair has been

10、 deeply embarrassing for EU leaders, who had hoped the deal would prepare the ground for the even bigger Transatlantic Trade and Investment Partnership pact with the US. Instead the affair has raised questions over the ability of the EU to conclude complex deals that require the support of all the p

11、arliaments in the bloc. 欧盟领导人曾希望该协议将为与美国达成更大的跨大西洋贸易与投资伙伴关系协定(Transatlantic Trade and Investment Partnership)做一些铺垫,因此他们对CETA 遭遇的波折深感尴尬。与他们的初衷相反,这一波折令人质疑:欧盟有没有能力敲定那些需要得到成员国所有议会支持的复杂交易?Belgium s government strongly supports the deal but under the federal structure it cannot sign without regional approv

12、al. The national parliament backed Ceta as did the parliament in the Dutch-speaking region of Flanders. 比利时政府大力支持这项协议,但在联邦制下,如果没有地区层面的批准,它就不能签署。比利时的国家议会以及讲荷兰语的法兰德斯大区(Flanders)的议会支持CETA。The parties came close to a deal on Wednesday but talks broke up resulting in the cancellation of an EU-Canada summ

13、it. Before he cancelled his visit, Mr Trudeau said the logjam could still be broken. “ We are confident that in the coming days we will see a positive outcome for this historic deal.”各方在周三曾接近达成协议,但谈判后破裂,导致欧盟-加拿大峰会被取消。特鲁多在取消赴欧行程之前表示,僵局仍有望被打破。“我们相信,我们在未来几天将看到这个历史性的协议取得积极结果。 ”Chrystia Freeland, Canada

14、s trade minister, said the country was ready to sign this important agreement “ when Europe is ready”.加拿大贸易部长克里斯蒂娅.弗里兰 (Chrystia Freeland)表示,该国准备签署这一重要协议“只要欧洲准备就绪”。季度盈利为德意志银行带来喘息空间Deutsche Bank earned itself some breathing space after a turbulent two months by posting its biggest quarterly profit in

15、 more than a year but its chief executive warned there were more ?difficult days ahead. 德意志银行 (Deutsche Bank)在动荡的两个月后,公布了一年多以来最大季度利润,从而为自己争得一些喘息空间,但其首席执行官警告说,更艰难的日子还在后面。Germany s biggest bank has been under intense pressure since it disclosed last month that the US justice department had demanded $1

16、4bn to resolve a probe into the alleged mis-selling of mortgage securities, prompting investor fears that Deutsche might be forced to raise capital, and unsettling the bank s clients.德国最大银行上月披露美国司法部(DoJ) 要求它支付140亿美元,以了结针对其违规销售抵押证券的调查,这使投资者担心德银可能被迫募集资本金,并引发该行客户不安,此后该行一直承受着巨大压力。But, like many of its US peers, Deutsche fared better than expected in the three months to September, eking out a net profit of EURO278m. 但与美国许多同行一样,德意志银行在截至9 月的三个月中表现优于预期,净利润达2.78亿欧元,That was

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号