奥巴马就拉登之死发表的全美电视讲话全文

上传人:xzh****18 文档编号:41997043 上传时间:2018-05-31 格式:DOC 页数:11 大小:49.50KB
返回 下载 相关 举报
奥巴马就拉登之死发表的全美电视讲话全文_第1页
第1页 / 共11页
奥巴马就拉登之死发表的全美电视讲话全文_第2页
第2页 / 共11页
奥巴马就拉登之死发表的全美电视讲话全文_第3页
第3页 / 共11页
奥巴马就拉登之死发表的全美电视讲话全文_第4页
第4页 / 共11页
奥巴马就拉登之死发表的全美电视讲话全文_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《奥巴马就拉登之死发表的全美电视讲话全文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马就拉登之死发表的全美电视讲话全文(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1奥巴马就拉登之死发表的全美电视讲话全文2011 年 5 月 2 日Good evening. Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of Al-Qaeda, and a terrorist whos responsible for the murder of thousands of innocent men, women, an

2、d children.今晚,我可以向美国民众和全世界宣布,美国已经完成 了消灭基地组织头目本拉登的行动,此人是屠杀数以千计 无辜男女老少的恐怖分子。 It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history. The images of 9/11 are seared into our national memory hijacked planes cutting through a cloudless

3、 September sky; the Twin Towers collapsing to the ground; black smoke billowing up from the Pentagon; the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction.将近十年前,9 月一个阳光明媚的早晨,美国民众遭受 了历史上最严重的袭击。9-11 袭击的一幕幕在我国民众记忆 中挥之不去。

4、遭劫持的飞机划破了 9 月云淡风轻的天空;世 贸中心双子塔瞬间倒塌;黑烟从五角大楼滚滚上升;坠毁在 宾夕法尼亚州尚克斯维尔的 93 号航班残骸,乘客们的英勇 行为避免了更多惨剧和摧毁的发生。 And yet we know that the worst images are those that were unseen to the world. The empty seat at the dinner table. Children who were forced to grow up without their mother or their father. Parents who wou

5、ld never know the feeling of their childs embrace. Nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hearts.然而我们知道,最惨痛的是那些未向全世界播出的画面: 餐桌旁空空如也的椅子;失去父母的儿童们;再也无法体会 孩子拥抱的父母们。将近 3000 名市民离开了我们,同时在我 们心中留下巨大空洞。2On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came together. W

6、e offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood. We reaffirmed our ties to each other, and our love of community and country. On that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American family.2001 年 9 月 11

7、日,在我们这个悲痛的时刻,全体美国人 走到了一起。我们向邻居们伸出援手,为受伤者献血。我们 相互之间的关系更加牢固,我们对社区和国家的爱更加浓烈。 在那一天,不管我们来自何处、不管我们向哪一位神灵祈祷, 也无论我们的种族如何,我们都团结在一起,整个美国就像 一个大家庭。 We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice. We quickly learned that the 9/11 attacks w

8、ere carried out by Al- Qaeda an organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was committed to killing innocents in our country and around the globe. And so we went to war against Al-Qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies.我们有着共同的决心

9、,即矢志保卫我们的国家,并把那 些发动了这场邪恶袭击的人绳之以法。我们很快查明,发动 9-11 袭击的是基地组织,该组织以奥萨马本拉登为首,他 们早已公开对美国宣战,并在我们国家和全球其他地方杀害 无辜人民。为了保护我们的公民、我们的朋友以及我们的盟 友,我们展开了针对基地组织的战争。 Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, weve made great strides in that effor

10、t. Weve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense. In Afghanistan, we removed the Taliban government, which had given bin Laden and Al-Qaeda safe haven and support. And around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of Al-Qaeda terrorists, i

11、ncluding several who were a part of the 39/11 plot.过去十年以来,得益于我们军队和专业反恐人员不知疲 倦的英勇工作,我们在打击基地组织方面取得了巨大进展。 我们挫败了多起恐怖袭击,强化了本土安全。在阿富汗,我 们推翻了向本拉登和基地组织提供庇护伞和支持的塔利班 政府。在世界范围内,我们与友邦盟国共同合作逮捕或者击 毙大量的基地组织恐怖分子,包括那些参与 9-11 袭击的。 Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into Pakistan.

12、 Meanwhile, Al-Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates across the world.但是奥萨马-本拉登逃脱了追捕,从阿富汗边境潜逃进 入巴基斯坦。与此同时,基地组织继续在阿巴边境地区以及 通过其分支机构在全球地区活动。 And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or captur

13、e of bin Laden the top priority of our war against Al-Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his network.我就任美国总统后不久,就曾命令中央情报局局长莱昂 -帕内塔把击毙或者抓捕本拉登作为打击基地组织战争的首 要任务。我们也加强努力破坏、分解和打击拉丹的恐怖网络。Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence co

14、mmunity, I was briefed on a possible lead to bin Laden. It was far from certain, and it took many months to run this thread to ground. I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep in

15、side of Pakistan. And finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice.去年八月,在我们的情报部门历经数年的艰苦工作之后, 我获悉已经有了本拉登的线索,尽管那时还远远无法确定。 我们花费了数月才得以顺藤摸瓜。我多次同国家安全人员会4谈,也有更多信息锁定本拉登就藏在巴基斯坦的一座建筑 内。终于在上周,在我们有了充分

16、的情报之后,我下令对奥 萨马-本拉登采取行动,将他绳之以法。 Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan. A small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and capability. No Americans were harmed. They took care to avoid civilian casualties. After a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his body.今天,在我的指示下,美军对巴基斯坦阿巴德的一处目 标实施了有针对性的行

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号