翻译——第六周 翻译的基本技巧

上传人:kms****20 文档编号:41470892 上传时间:2018-05-29 格式:DOC 页数:10 大小:44KB
返回 下载 相关 举报
翻译——第六周 翻译的基本技巧_第1页
第1页 / 共10页
翻译——第六周 翻译的基本技巧_第2页
第2页 / 共10页
翻译——第六周 翻译的基本技巧_第3页
第3页 / 共10页
翻译——第六周 翻译的基本技巧_第4页
第4页 / 共10页
翻译——第六周 翻译的基本技巧_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译——第六周 翻译的基本技巧》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译——第六周 翻译的基本技巧(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译翻译第六周第六周 翻译的基本技巧翻译的基本技巧本文由晴天霹雳 cute 贡献ppt 文档可能在 WAP 端浏览体验不佳。建议您优先选择 TXT,或下载源文件到本机查看。翻译的基本技巧Chapter 6每周一练(Practice) 每周一练(Practice)The quick brown fox jumps over the lazy dog. 那只敏捷的棕色狐狸纵身跃过那条懒狗。 ? (35 35 个字母,9 个单词,包含全部 26 26 个字 35 9 26 母。 )Mrs. Gage measured out and packed five bushels of string bea

2、ns, three of which were then sold to a lawyer called Arthur Hunt. Bushel:a United States dry measure equal to 4 pecks or2152.42 cubic inches 盖奇太太量出并包装好五蒲式耳的菜豆,把其中 三蒲式耳卖给一个名叫阿瑟亨特的律师。 ? (包含全部 48 48 个音标) 48My Very Educated Mother Just Served Us Nine Pickles. Pickle:1.(esp. vegetables) preserved in vine

3、gar or salt water; 2. (Informal) A disagreeable or troublesome situation 我的素有教养的母亲给我们拿了九条酸黄瓜。 正是我那受过教育的母亲为我们九个孩子操透了 心。 ? (每个单词的首字母 九大行星)九大行星The Nine PlanetsMy Very Educated Mother Just Served Us Nine Pickles. ? ? ? ? ? ? ? ? ? Mercury Venus Earth Mars Jupiter Saturn Uranus Neptune Pluto 水星 金星 地球 火星

4、木星 土星 天王星 海王星 冥王星Some fishing boats were becalmed just in front of us. Their shadows slept, upon that water, a gentle quivering alone showing that it was not complete sleep, or if sleep, that it was sleep with dreams. becalmed:rendered motionless for lack of wind 渔舟三五,横泊眼前,樯影倒映水面,仿 佛睡去,偶尔微颤,似又未尝深眠,恍

5、若 惊梦。岳阳楼记范仲淹至若春和景明,波澜不惊,上下天光, 一碧万顷。沙鸥翔集,锦鳞游泳。岸芷汀兰, 郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光 跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登 斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临 风,其喜洋洋者矣。翻译的基本技巧翻译技巧 对语言差异的“灵活”处理 ? 变中求信,变中求顺 ? 转性与变态 ? 增补与省略 ? 正译与反译 ? 抽象与具体 ? 分句与合句转性 转换词性 ? 英汉差异:思维、表达习惯 ? 基本现象: E: 多用名词与介词 C: 多用动词名词 动词 (1)具有动作意义的名词 ? One after another, speakers called

6、 for the downfall of imperialism, abolition of exploitation of man by man, liberation of the oppressed of the world. 发言人一个接一个表示要打倒 打倒帝国主义,要消灭 打倒 消灭 人剥削人的制度,解放 解放世界上被压迫的人民。 解放名词 动词 (2)动词派生的名词 ? It is my conviction that though men may be no more wicked than they always have been, they seem less likely

7、 to be ashamed. 我相信,人们虽然未必比以前还要不讲道 德,但似乎要比以前更加不知羞耻。名词 动词 (3)-er 名词,如 teacher, thinker, forgiver,有时并不表示 身份或职业,而有较强动作意味。Im afraid I cant teach you dancing. I think my daughter is a better teacher than I. 我未必能教你舞蹈,我想我的女儿比我教得好。 教 ? Talking with his young neighbor, the old man was the forgiver of the you

8、ng mans past wrong doings. 老人和他年轻的邻居谈了话,宽恕 宽恕了年轻人过去 宽恕 的所作所为。名词 动词 (4)作为习语主体的名词The next news bulletin, shorter than usual, made no mention of the workers strike. 下一个新闻节目比通常短,没有提到 提到工人 提到 罢工。介词 动词I saw that his face was pale, I followed his eyes and looked across the room to a woman who was setting a

9、 tray of drinks before some customers. ? 我见他脸色煞白。我循着他的目光,看到餐厅 那边有个女人端着托盘给几位客人上饮料。 给 上 (把一盘饮料摆在几位客人面前) ? Are you for or against the project? 反对这个项目? ? 你是赞成 赞成还是反对 赞成 反对形容词 动词英语中表示知觉、情感、欲望的心理状态的形容词,在系 动词后面做表语,可以转性。如 confident, certain, careful, cautious, angry, sure, ignorant, afraid, doubtful, aware,

10、 concerned, glad, delighted, sorry, ashamed, thankful, anxious, grateful, able 等。 ? Success is dependant on his efforts. ? 成功与否取决于 取决于他的努力。 取决于 ? Scientists are quite condident that all matters are indestructible. ? 科学家们深信 深信物质是不灭的。 深信副词 动词When the switch is off, the circuit is open and electricity

11、doesnt go through. ? 当开关断开时,电路就中断,电流就不能 通过。 通过 ? As he ran out, he forgot to have his shoes on. ? 他跑出去时,忘记穿鞋子了。 穿 ? 他没穿鞋就跑了出去。其他转性 转至名词名词派生的动词 ? As the war progressed, he would symbolized their frustrations, the embodiment of all evils. 随着战争的进行,他就成了他们受挫的象征 象征,成 象征 了一切邪恶的象征 象征。 象征 ? 名词转用的动词 ? The uni

12、versity aims at the first rate of the world. 学校的目标 目标是成为世界一流的大学。 目标形容词名词 ? Tom was eloquent and elegant but soft. ? 汤姆有口才 口才、有风度 风度,但很软弱。 口才 风度 ? My ID card will be good for the rest of my life. ? 我的身份证有效期 有效期为终身。 有效期 ? 我的身份证终身有效。其他转性 转至形容词The whole months paper writing turned out to be a success. T

13、he paper was accepted at the international meeting. 一个月的论文写作成果是成功的 成功的。论文被国际会 成功的 议接受了。 ? He is a stranger to the operation of the helicopter. 他对直升机的操作很陌生 陌生。 陌生变 态 语态转换 ? E:被动语态多 ? C:主动语态多 ? 英汉翻译语态转换的三种情况: ? 1、被动主动 ? 2、被动被动 ? 3、 “消解”被动语态被动(E 被动(E)主动(C) 主动(CThey were attended from morning to night b

14、y female helpers, wives and nurses and secretaries. 从早到晚,都有妻子、护士、秘书这样的女帮手 服侍他们。 服侍 ? The jeans can be purchased pre-washed, pre-faded, and pre-shrunk for the suitably proletarian look. 人们还可以买到 人们还可以买到经过水洗、褪色和缩水处理的牛 仔裤,以符合无产者的形象。被动(E 被动(E)被动(C) 被动(CThe task was done, not free from further blunders bl

15、under: a usually serious mistake typically caused byignorance or confusion 课上完了 上完了,学生们并没有根绝错误。 上完了 ? Levis jeans were first introduced to the East, apparently, during the dude-ranch craze in the 1930s.dude-ranch: a resort patterned after a Western ranch(牧 场), featuring camping, horseback riding, an

16、d other outdoor activities. dude:An Easterner or city person who vacations on a ranch in the West. 李维的牛仔裤最初引进到 引进到东部,显然是在 20 世纪 引进到 30 年代的农场度假热潮中“消解”被动语态 消解”In the course of my travels in America I have been impressed by a kind of fundamental malaise which seems to me extremely common and which poses difficult problems for the social reformer. malaise:a general sense of depression or unea

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号