对外贸易货物出口合同

上传人:kms****20 文档编号:40949761 上传时间:2018-05-27 格式:DOC 页数:11 大小:36.50KB
返回 下载 相关 举报
对外贸易货物出口合同_第1页
第1页 / 共11页
对外贸易货物出口合同_第2页
第2页 / 共11页
对外贸易货物出口合同_第3页
第3页 / 共11页
对外贸易货物出口合同_第4页
第4页 / 共11页
对外贸易货物出口合同_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《对外贸易货物出口合同》由会员分享,可在线阅读,更多相关《对外贸易货物出口合同(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、对对 外外 贸贸 易易 货货 物物 出出 口口 合合 同同对 外 贸 易 货 物 出 口 合 同FOREIGN TRADE SALES CONTRACT对 外 贸 易 货 物 出 口 合 同FOREIGN TRADE SALES CONTRACT(规范文本)合同编号 Contract No:_签订日期 Date:_签订地点 Signed at:_卖方:SELLER:电话 Tel:电报 Telegram:传真 Fax:电子邮箱 Email:地址:ADDRESS买方:BUYER:电话 Tel:电报 Telegram:电传 Telex:传真 Fax:电子邮箱 Email:地址:ADDRESS1 经买

2、卖双方确认根据下列条款订立本合同:The undersigned Seller and Buyer have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below:货号Art No.名称及规格Descriptions单位Unit数量Quantity单价Unit Price金额Amount合计:Totally总值 (大写) :Total value: (in words)允许溢短_%_% more or less in quantity and value allowed.2 成交

3、价格术语: FOB CFR CIF DDU _Terms: FOB CFR CIF DDU _3 包装:Packing4 装运唛头:Shipping mark:5 运输起讫:由_到_Shipment from_to_6. 转运: 允许 不允许Transshipment: allowed not allowed分批装: 允许 不允许Partial shipment: allowed not allowed7. 装运期:Shipment date:8. 保险: 由_按发票金额 110%,投保_险,另加保_险至_为止。Insurance:_shall insure_for 110% of the i

4、nvoice value and additionally insure_up to_.9. 付款条件: Terms of payment:买方不迟于_年_月_日前将 100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。The buyer shall pay 100% of the total invoice value through sight (demand) draft/by T/T remittance to the Seller not later than_.付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_天付款跟单汇票付款,付款时交单。Documents against payment

5、:(D/P)The Buyer shall effect payment against the Sellers documentary Bill of Exchange drawn at_sight on the Buyer,and the documents shall be delivered against payment.承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_天承兑跟单汇票承兑,承兑时交单。Documents against acceptance:(D/A)The Buyer shall duly accept the Sellers documentary Bill

6、of Exchange drawn at_sight on the Buyer,and the documents shall be delivered against the Buyers acceptance.10.单据:卖方应将下列单据提交银行议付/托收:Documents: the Seller shall present the following documents to the bank for negotiation/collection:整套正本清洁提单。Full set of clean on board ocean Bills of Lading.商业发票一式_份。Sig

7、ned commercial invoice in_copies.装箱单或重量单一式_ 份。Packing list/weight memo in_copies.由_签发的质量与数量证明书一式_份。Certificate of quality and quantity in_copies, issued by_.保险单一式_份。Insurance policy/insurance certificate in _copies.由_签发的产地证一式_份。Certificate of Origin in_copies, issued by_._11 装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、

8、品名,已装载数量、发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等Shipping advice: The Seller shall immediately, upon completion of the loading of the commodity, notify the Buyer of the contract number, names of the commodity, loaded quantity, invoice value, gross weight, name of the vessel and shipment date by TELEX/FAX.12. 检验与索赔Insp

9、ection and Claims:卖方在发货前由_检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。The Seller shall, before shipment, have the quality, specification, quantity of the commodity inspected by_,and the said inspection authority shall issue Inspection Certificate.货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规格不符,买方须于货到目的口

10、岸的_天内凭_检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。The Buyer may authorize local commodity inspection authority to reinspect the commodity after the arrival of the same at the port of destination. Where the commodity are found to be damaged, short or missing, or the specification and quantity are found not in conformity with

11、 that stipulated in this contract, the Buyer shall lodge a claim against the Seller based on the Inspection Certificate issued by the_within_days after the commoditys arrival at the port of destination.如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起_天内提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起_天内提出。对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。In c

12、ase of quality discrepancy, the Buyer shall lodge the claim within_days after the arrival of the commodity at the port of destination; in case of quantity discrepancy, the Buyer shall lodge the claim within _days after the arrival of the commodity at the port of destination. The Seller shall not be

13、held liable for those discrepancy concerning the loaded commodity where the Insurance Company/Transportation Company/Post office shall be held liable.13. 人力不可抗拒:如果人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。Force Majeure: The Seller shall not be held liable for partial or total non-performance of this contract due to Force Majeure. But the Seller shall notify the Buyer on time of the above-mentioned situation.14. 法律适用:Law application: 本合同适用中华人民共和国法律。This cont

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号