浅析汉德语言的词法特点比较

上传人:kms****20 文档编号:39983880 上传时间:2018-05-21 格式:DOC 页数:5 大小:39KB
返回 下载 相关 举报
浅析汉德语言的词法特点比较_第1页
第1页 / 共5页
浅析汉德语言的词法特点比较_第2页
第2页 / 共5页
浅析汉德语言的词法特点比较_第3页
第3页 / 共5页
浅析汉德语言的词法特点比较_第4页
第4页 / 共5页
浅析汉德语言的词法特点比较_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《浅析汉德语言的词法特点比较》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析汉德语言的词法特点比较(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1浅析汉德语言的词法特点比较大大连连外国外国语语学院学院 丛丛 明明 才才大家知道,我们的母语汉语属于汉藏语系,而德语则属于印欧语系,是日耳曼语的一个分支;前者属东方语言,即典型的“方块”文字,后者则属于西方语言,即“字母”文字,将二者进行比较,就可以发现它们有各自不同的特点。本文主要分析一下汉语和德语在词法方面都有哪些特征,二者之间有何区别。这对我们熟练掌握和准确运用这两种语言是十分必要的。一、汉德语言在词类划分上的区别一、汉德语言在词类划分上的区别汉语中的词按其语法功能可分为实词和虚词两大类。实词包括名词、动词、形容词、代词、数量词和副词;虚词包括介词、连词、助词、象声词和叹词。而德语的词

2、类划分则不同,从一定意义上讲,德语中的词可分为可变化词(flektierbar)和不可变化词(unflektierbar)两大类。可变化词包括名词、动词、形容词、冠词、代词、副词和数量词;不可变化词包括介词、连词、叹词和小品词。二、汉德语言中冠词的区别二、汉德语言中冠词的区别汉语中没有冠词,主要是因为汉语名词没有性、数、格的变化。而德语则有冠词,并且起着极其重要的作用。德语中表单数的定冠词有:der、das、die;表单数的不定冠词有:ein、ein、eine,其中“der, ein”,“das, ein”,“die, eine”分别表示阳性、中性、阴性的定冠词和不定冠词。表复数的冠词(定冠词

3、)只有一个“die” ,由于不定冠词具有“一(个) ”的意思,只表单数,故没有表复数的不定冠词。德语中的冠词总是伴随名词一起,或替代名词出现的,是可变化词。请看下面例子:(1)Der Film hat mich tief beeindruckt.这部电影给我留下了深刻的印象。(2)Das Mdchen mit einem Hut auf dem Kopf ist meine Kollegin.头上戴着帽子的那个女孩是我的同事。(3)Die Bcher muss ich innerhalb einer Woche fertig lesen.这些书我得在一周内读完。(4)美国die USA(5)德

4、意志联邦共和国die BRD(6)莱茵河der Rhein上面例子中划线部分均为德语的冠词。三、汉德语言中动词的区别三、汉德语言中动词的区别汉语是一种“分析性”语言,其动词不进行变位,即没有词形变化。而德语中的动词则是极其重要而复杂的词类,它可以是一个单独的动词(如 machen) ,也可以是一个由两部分组成的动词(如los/gehen),即可分动词,这是汉语中所没有的。当然,同汉语相类似,德语动词也可进一步划分,如2及物动词和不及物动词;动向动词和静止动词;延续性动词和非延续性动词等等。同汉语相比,德语动词的最大特点就是它须进行变位,变位又分规则变化(弱变化)和不规则变化(强变化) 。词典“

5、DudenDeutsches Universalwrterbuch A- Z, 1989”里面介绍,在德语中有 161 个常用的强变化动词。德语动词在人称和数上必须同主语保持一致。例如:(7)Ich lerne Deutshch. (我 学习 德语)(8)Du lernst Deutsch. (你 学习 德语)(9)Er (Sie) lernt deutsch. (他(她)学习 德语)(10)Ihr lernt Deutsch. (你们 学习 德语)(11)Wir lernen Deutsch. (我们 学习 德语)(12)Sie lernen Deutsch. (他们 学习 德语 )一个很简

6、单的德语动词“lernen” ,由于主语的人称和数不同,其词尾变化也不一样;而汉语中则只是“学习”一种形式。四、汉德语言中名词、代词、形容词的区别四、汉德语言中名词、代词、形容词的区别上面讲了汉语中的动词不变位,其名词、代词以及名词、代词前面的形容词也没有词形变化,即不进行变格;而在德语中这些变化都是必须的。德语名词几乎都有性(阳、中、阴) 、数(单、复数)和格(一、二、三、四格)之分。修饰名词的形容词都要与该名词在性、数、格上保持一致:根据形容词前无冠词、有定冠词、还是有不定冠词分别进行强变化、弱变化和混合变化。德语中的代词包括人称代词、物主代词、指示代词、疑问代词、不定代词、关系代词以及特

7、殊代词“es”等;而汉语中只有人称代词、指示代词和疑问代词。同名词一样,德语中的代词也要进行变格,甚至连具有修饰名词作用的数量词也有词形变化,这些在汉语中都是不存在的。下面的例子基本上可以说明德语中冠词、形容词、名词及代词的变格形式(当然还有一些特殊情况,在此不一一赘述) 。阳单:der (ein) alte(r) Mann (这个/一个老头。)(一格)des (eines) alten Mannes(二格)dem (einem) alten Mann(三格)den (einen) alten Mann(四格)中单:das (ein) neue(s) Buch (这本/一本新书。)(一格)de

8、s (eines) neuen Buchs (二格)dem (einem) neuen Buch (三格)das (ein) neue(s) Buch (四格)阴单:die (eine) schne Frau (这位/一位漂亮女子)(一格)der (einer) schnen Frau(二格)der (einer) schnen Frau(三格)die (eine) schne Frau(四格)3复数:die kleinen Tische (这些小桌子)(一格)der kleinen Tische (二格)den kleinen Tischen(三格)die kleinen Tische (四

9、格)五、汉德语言中形容词和副词等级变化的区别五、汉德语言中形容词和副词等级变化的区别象上面讲过的那样,汉语中的词没有任何词形变化,其形容词和副词亦无等级变化,汉语通常用“比较”和“最”来表示比较级和最高级。而德语则同英语一样,其形容词和副词具有等级变化,即原级(Positiv) 、比较级(Kompartativ)和最高级(Superlativ) 。例如德语形容词 hell(明亮的)、副词 oft(经常)的三个等级分别为 hell/oft, heller/fter (hufiger)、am hellsten/am hufigsten.六、汉德语言中时态表达法的区别六、汉德语言中时态表达法的区别既

10、然汉语动词没有词形变化,那么如何来表达不同的时态呢?汉语通常用时态助词(Hilfswort der Zeit) “了、着、过”来表达时态;而德语则是利用其动词的不同形式来表达不同的时态。汉语中的“了”表示一个动作已经结束或已经达到某一状态,相当于德语中的完成时。如:(13)中国同德意志联邦共和国建交了。China hat mit der BRD diplomatische Beziehungen aufgenommen.(14) 中华人民共和国成立了。Die VR China ist schon gegrndet worden.汉语中的“着”表示一个动作或行为正在进行,或保持一种状态。相当于德

11、语中的一般现在时或状态变动式。如:(15) 他还活着。 Er lebt noch.(16) 窗户关着。 Das Fenster ist geschlossen.汉语中的“过”同“了”相近,但又有不同。 “过”表示一个动作已经过去,强调的是“经历”或“经验”, 相当于德语中的完成时或一般过去时。如:(17) 我看过这部电影。Ich habe den Film gesehen.(18) 他去过日本。 Er ist in Japan gewesen.(19) 你去过德国吗? Warst du mal in Deutschland?但如果说(20) 他去日本了。 德文则应为:Er ist nach J

12、apan gefahren.除此之外,汉语还有一些表示时间的副词,如“现在(jetzt) 、正在(gerade) 、今天(heute) 、刚才(eben) 、昨天(gestern) 、明天(morgen) ”等等分别表示“现在” 、 “过去” 、和“将来” 。七、汉德语言中量词的区别七、汉德语言中量词的区别汉语量词数量之大,种类之多是德语无法比拟的。汉语量词通常分为物量词和动量词两类。物量词有“米、丈、尺、斤、克、吨、分、亩、顷等表示重量、尺度的;个、位、件、把、间、条、张、匹、块、片、只、架、台、句等表示个体单位的;对、双、堆、群、批、帮、伙、串、打等表示群体4单位的;头、口、杯、盆、桶等由

13、相关名词派生而来的;捆、挑等由相关动词派生而来的;点、些等不定量词。动量词有:次、回、趟、遍、顿、阵、下等特定量词;笔、炮、口、刀、拳、脚等由相关名词派生而来的;踢、看、摸等由相关动词派生而来的。 ”此外,汉语中还有复合量词,如“人次(Besucherzahl),架次(Flugeinsatz),小时公里(Stundenkilometer),秒立方米(Kubikmeter pro Sekunde) ”等。德语中也有数量极小的量词,如“ein Kilo Fleisch( 一公斤肉)” 、 “eine Tasse Tee(一杯茶)” 、 “ein Glas Wein(一杯酒)” 、 “eine St

14、ange Zigaretten( 一条烟)”等;经常不用量词,如“ein Lehrer(一位老师)” 、 “eine Frau(一位妇女)” 、 “ein Buch(一本书)”等等。八、汉德语言中介词和连词的区别。八、汉德语言中介词和连词的区别。黄保荣、廖绪东主编的现代汉语 (1991,高教出版社)一书介绍,汉语中有 51 个介词和 42个连词,而德语中却有 70 个最重要的介词(根据 Duden-Deutsches Universalwrterbuch, 1989,S. 39)和 117 个连词(根据 Dora Schulz/Heinz Griesbach, eine chinesische

15、 bersetzung von Grammatik der deutschen Sprache, 1984, S. 474-477) ,这一数量对比是很悬殊的。虽然德语介词属于不可变化词,即无词形变化,但其用法的复杂性却是汉语所不具备的。首先,德语介词可以支配各种各样的格。有的介词可支配二、三、四格中的一种格,如 whrend des Studiums(在学习期间)(二格) ,bei der Fabrik (在工厂附近)(三格) ,fr das Volk (为了人民)(四格) ;有的介词既可支配二格,又可支配三格,如 trotz des Regens(二格)或 trotz dem Regen(

16、三格)(尽管下雨) ;还有的介词既可支配三格,又可支配四格,但意思稍有不同。如:(21)Das Auto hlt vor dem Haus. (三格)汽车停在房子前面。 (表静止)(22)Das Auto fhrt vor das Haus. (四格汽车开到房子前面。 (表动向)其次,德语中还有双重介词,如 um der Gerechtigkeit willen (为公正起见),von damals an(从那时起)等。另外,德语中个别介词既可放在其宾语前面,又可放在其宾语后面,这一特点在汉语中是不存在的。如:nach meiner Meinung/meiner Meinung nach(我认为)den Fluss entlang/entlang dem Fluss (沿着河流) 等等。综上所述,从以上八个方面的分析可以看出,汉德两种语言在词法上有着很大区别。当然,二者的区别绝非仅仅在于此,本文只是列举了两者之间尤为明显的、典型的不同特点。希望本文能够唤起诸位同仁的共鸣。参考文献1.黄保荣,廖绪东, 现

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号