CATTI备考:口译必备十大经典句型

上传人:飞*** 文档编号:39953849 上传时间:2018-05-21 格式:DOC 页数:4 大小:39KB
返回 下载 相关 举报
CATTI备考:口译必备十大经典句型_第1页
第1页 / 共4页
CATTI备考:口译必备十大经典句型_第2页
第2页 / 共4页
CATTI备考:口译必备十大经典句型_第3页
第3页 / 共4页
CATTI备考:口译必备十大经典句型_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《CATTI备考:口译必备十大经典句型》由会员分享,可在线阅读,更多相关《CATTI备考:口译必备十大经典句型(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、CATTI 备考:口译必备十大经典句型备考:口译必备十大经典句型CATTI 口译备考十大经典句型口译备考十大经典句型 1. leave sb the choice of . or . 要么要么,要么,要么(选择选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。 The age of 30s leaves you the choice of marriage or rema

2、ining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事引来某事物的人或事(使动类使动类经典句)If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.能够让你幸福,我愿意付出我的一切。3. it was the memory / memories of 追溯到追溯到(回忆类回忆类经典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and th

3、e 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations development.追溯到 1964 年东京及 1988 年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of “Zero Ground“.追溯到 1945 年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而

4、形成了“零地带”这个术语。4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that 基于一个前提基于一个前提 (假设类假设类经典句)The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world a

5、nd Taiwan is only one part of China.中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。5. be bound to 必定必定;一定;一定(意愿类意愿类经典句)The Great Western Development is bound to be a bridge between C

6、hina and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。Just wars are bound to triumph over wars of aggression.正义战争必然要战胜侵略战争。6. a matter of sth/doing sth 与与有关的情况或问题有关的情况或问题(描述类描述类经典句)Considering the

7、 following statements, made by the same man eight years apart. “Eventually, being poor wont be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.“请思考一下同一个人现在及八年前说的话。“说到底,贫穷与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。”Dealing with these problems is all a matter of experience.处理这些问

8、题全凭经验。7. This is the similar case with/when 这恰如;正如;也会这恰如;正如;也会(比较类比较类经典句)This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozarts musical pieces.这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。Beside

9、s, this is also the case with the citizens expenditure such as education, information, traveling.除此以外,老百姓的服务性消费,如教育,信息,旅游等消费也会大量增长。8. be exemplified by 这一点也证明了这一点也证明了;这点反映在以下事实:;这点反映在以下事实:(举例类举例类经典句)This American desire to keep the childrens world separate from that of the adult is exemplified also

10、by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.如果父母在事故中丧生,人们总是晚些时候才告诉孩子们,这一点也证实了美国人想把儿童的世界和成人的世界隔离开的愿望。The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly exemplified by the fact that people of all income grou

11、ps go together to the same schools.体力劳动者在任何场合通常都相当自在。收入档次不同的人上同一所学校,这个事实多少说明了这一点。9. constitute (不用于进行式)是;认为(不用于进行式)是;认为(判断类判断类经典句)History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical internat

12、ional relationship.历史强有力地说明了中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。My decision does not constitute a precedent.我的决定不应视为先例。The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.这一失败是我们外交上的一次较大的挫折。10. witness. 见证见证 (发生类发生类经典句)a time or event witnesses sth / sb in a particular situation or doing a partic

13、ular thing.The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China.经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.在下一轮的会谈中,我们将宣布中东地区永久停火协议,对此我抱有乐观态度并充满希望。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号