中药方命名翻译translationoftcmformula

上传人:艾力 文档编号:37953709 上传时间:2018-04-24 格式:PPT 页数:28 大小:488.50KB
返回 下载 相关 举报
中药方命名翻译translationoftcmformula_第1页
第1页 / 共28页
中药方命名翻译translationoftcmformula_第2页
第2页 / 共28页
中药方命名翻译translationoftcmformula_第3页
第3页 / 共28页
中药方命名翻译translationoftcmformula_第4页
第4页 / 共28页
中药方命名翻译translationoftcmformula_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
资源描述

《中药方命名翻译translationoftcmformula》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中药方命名翻译translationoftcmformula(28页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中中药方命名翻译方命名翻译 TrTranslation of TCM Formula杨明山参照国外资料1 1 方方药常用术语常用术语l方剂lprescription, recipe, formulal方剂学lprescriptionology*1 1 方药常用术语方药常用术语l与方剂有关的术语大方grandiose prescriptions heavy prescription / patent prescription (L) major formula (W)小方minor prescriptions small prescription / light prescription min

2、or formula 緩方mild prescription gentle formula急方prescription for emergency / urgent prescription urgent formula 單方single-drug prescriptions / simple prescriptions simple formula複方complex prescription / composite prescription compound formula1 1 方药常用术语方药常用术语l与方剂有关的术语 (续)奇方odd-numbered prescription* od

3、d-number formula偶方even prescription* even-number formula 經方classical prescription classical remedy時方nonclassical prescription post- antique formula輕方light prescription light formula1 1 方药常用术语方药常用术语l与方剂有关的术语 (续)宣剂dispersing prescriptions燥剂dry prescriptions 洩剂purgative prescriptions湿剂moistening prescr

4、iptions重剂heavy prescriptions寒剂cold prescriptions滑剂lubricating prescriptions热剂heat prescriptions 补剂tonic prescriptions升剂ascending prescriptions 涩剂astringent prescriptions降剂descending prescriptions1 1 方药常用术语方药常用术语l剂型 prescription typesl1. 汤剂 (decoction)l2. 散剂 (powder)l3. 丸剂 (bolus, pellet, pill)l蜜丸hon

5、eyed bolusl水丸water pellet / water-paste pilll糊丸paste pilll濃縮丸condensed pellet1 1 方药常用术语方药常用术语l剂型 prescription types (续)l4. 膏剂 (extract, ointment and plaster)l浸膏extractl流浸膏liquid extractl煎膏decocted pastel软膏ointment, pastel硬膏plasterl5. 丹剂 (elixir, dan)l6. 酒剂 (medicated wine, vinum)l7. 茶剂 (medicated te

6、a)l8. 药露 (distilled medicinal water / medicinal dew)1 1 方药常用术语方药常用术语l剂型 prescription types (续)l9. 錠剂、餅剂 (lozenge, pastille, troche and medicated cake)l10. 片剂 (tablet)l11. 糖漿剂 (syrup)l12. 沖剂 (granule, infusion*)l13. 灸剂 (moxa-preparation)l14. 針剂 (injection)l15. 栓剂 (suppository)l16. 胶囊剂 (capsule)1 1 方药

7、常用术语方药常用术语l配伍 composition / combinel配伍禁忌contradiction of compatibilityl七情 seven features / relations affections*l單行single application / going alonel相須mutual promotion / mutual needl相使mutual enhancement / empoweringl相畏mutual antagonism / fearing l相恶inhibition / aversionl相杀detoxification / killingl相反i

8、ncompatibility / clashing1 1 方药常用术语方药常用术语l炮制 processing漂bleaching煨toasting蒸steaming泡soaking炒frying蒸露distillation水飛refining with water烘baking煮boiling煅charring, calcining焙mild heating淬quenching炮roasting炙frying with liquids* / mix-fry熬simmering2 2 中药译名中药译名l2.1 拉丁药名l植物中药l甘草Radix Glycyrrhizael动物中药l蛇胆Fel

9、Serpentisl矿物中药l硫磺Natrii Sulfas2 2 中药译名中药译名l葯用植物拉丁名称源於植物学名l学名 (属名 / 种名) +入药部分 (根、花、果、叶)l天麻lRhizoma Gastrodiae (属名)l枳殼lFructus Aurantii (种名)l秦艽 lRadix Gentiannae Macrophyllae (全称)2 2 中药译名中药译名l泽泻lRhizoma AlismatislAlisma plantago rhizomel车前子lSemen PlantaginislPlantago asiatica SeedlPlantago depressa Se

10、ed2 2 中药译名中药译名l通草lMedulla TetrapanacislTetrapanax papyriferus Medullal薏苡仁lSemen CoicislCoix lachryma Seedl伏苓lPoria Cocos2 2 中药译名中药译名l須注意同物異名l板蓝根lRadix Isatidisl大青叶lFolium Isatidis3 3 方剂命名与翻译方剂命名与翻译l3.1 以方中主要药物命名la) 以主药一味命名l麻黃汤 (Ephedra Decoction)l桂枝汤 (Cinnamon Twig Decoction)lb) 以主药二味命名l桑菊饮 (Mulberr

11、y Leaf and Chrysanthemum Beverage)l银翘散 (Lonicera and Forsythia Powder)lc) 以三味主药命名l麻黄连翹赤小豆汤 (Ephedra, Forsythia and Rice Bean Decoction)3 3 方剂命名与翻译方剂命名与翻译l3.2 以方中全部組成药物命名la) 按組成各味药物全名命名l麻黃杏仁石膏甘草汤 (麻杏石甘汤)lEphedra, Apricot Kernel, Gypsum and Licorice DecoctionlMaxing Shigan Decoction3 3 方剂命名与翻译方剂命名与翻译l

12、3.2 以方中全部組成药物命名lb) 取組成药品中各一個字命名l参桂朮甘汤lGinseng, Cinnamon Twig, Bighead Atractylodes and Licorice DecoctionlShengui Zhugan Decoction*l参苓白朮散lGinseng, Poria and Bighead Atractylodes PowderlShenling Baizhu Powder*3 3 方剂命名与翻译方剂命名与翻译l3.2 以方中全部組成药物命名 (续)lc) 按組成药物味數命名l四物汤lFour Agents Decoctionl六味汤lSix-Ingred

13、ient Decoctionld) 按組成药物味數与功效、作用結合命名l四君子汤lFour Gentlemen Decoctionl四神丸lFour Spirits Pill3 3 方剂命名与翻译方剂命名与翻译l3.3 以功效命名l温脾汤lSpleen Warming Decoctionl3.4 以方中有特殊作用的药物命名l十枣汤lTen Jujubes Decoctionl3.5 以方中主药的別名命名l鸡苏散lMint Powder3 3 方剂命名与翻译方剂命名与翻译l3.6 以方中主药物与功效或主治結合命名l人參养荣丸lGinseng Construction-Nourishing Pil

14、ll疏风清热汤lWind-Coursing Heat-Clearing Decoctionl荊防败毒散lSchizonepeta and Ledebouriella Toxin-Vanquishing Powderl龙胆泻肝汤lGentian Liver-Draining Decoctionl黃連解毒汤lCoptis Toxin-Resolving DecoctionlAntidotal Decoction of Coptis3 3 方剂命名与翻译方剂命名与翻译l3.7 特殊命名l以服药時間命名l鸡鸣散lRooster Crowing PowderlCockcrow Powder*l以比喻命名

15、l舟車丸l喻行气逐水之效lBoats and Carts Pilll以典故命名l吳婆散l吳市吹簫寄食漂母lWupo Powder*3 3 方剂命名与翻译方剂命名与翻译l3.7 特殊命名 (续)l以方中药物采集特點命名l二至丸lDouble Supreme Pilll以方中药物入药部分命名l三子养親汤lThree Seeds Filial Devotion Decoctionl以炮制法命名l十灰散lTen Cinders Powder3 3 方剂命名与翻译方剂命名与翻译l方剂翻译原则l简洁原则l信息原则l回译原则4 4 方剂示例方剂示例l清咽利膈汤lThroat-Clearing Diaphra

16、gm-Disinhibiting Decoctionl清瘟败毒饮lScourge-Clearing Toxin-Vanquishing BeveragelAntipyretic and Antitoxic Decoctionl犀角地黃汤lRhinoceros Horn and Rehmannia DecoctionlFairy Decoction for Treating Cutaneous Infectionsl銀花解毒汤lHoneysuckle Decoction for Relieving Toxin4 4 方剂示例方剂示例l清宮汤lPalace-Clearing Decoctionl仙方活命饮lImmortal Formula Life-Giving Beveragel蒼耳子散lXanthium Powderl通窍活血汤lOrifice-Freeing Blood-Quickening Decoctionl桃红四物汤lPeach Kernel and Carthamus Four Agents Decoction4 4 方剂示

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号