谢杜相公书字词翻译

上传人:kms****20 文档编号:37505376 上传时间:2018-04-17 格式:DOC 页数:4 大小:30.50KB
返回 下载 相关 举报
谢杜相公书字词翻译_第1页
第1页 / 共4页
谢杜相公书字词翻译_第2页
第2页 / 共4页
谢杜相公书字词翻译_第3页
第3页 / 共4页
谢杜相公书字词翻译_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《谢杜相公书字词翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《谢杜相公书字词翻译(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、谢杜相公书第 1 节:原文原文:伏念昔者,方巩之得祸罚于河滨,去其家四千里之远。词义:词义:伏念:恭敬地想。古代敬词。伏:趴在地上,表示恭敬。巩:曾巩,指我。之:助词,用在主谓之间,取消句子的独立性。译文:译文:回想当年,正是我在黄河边遭受灾祸的时候,离家乡有四千里之远。原文原文:南向而望,迅河大淮,埭 di 堰湖江,天下之险,为其阻厄。词义:词义:而:连词,表修饰,不译。河:黄河淮:淮水埭(di):土筑的河堤。之:助词,的为:介词,被。厄():阻塞,穷困。译文:译文:向南眺望,只见迅猛(迅速猛烈)的黄河,宽阔的淮水,连绵不断的土堤水堰、江河湖泊,天下之险要之地,我被这些山川险阻所妨碍无法顺利

2、回乡送葬。原文原文:而以孤独之身,抱不测之疾,茕茕路隅,无攀缘之亲、一见之旧,以为之托。词义词义茕(qin)茕:孤独无依。隅(y):角落。译文:译文:我孤身一人,面对着意想不到的灾难,孤单无依,徘徊路旁(角落),没有可以投靠(依附)的亲戚和一面之交的朋友,作为生活的依托(把他们作为生活的依托)。原文原文:又无至行,上之可以感人,(无)利势下之可以动俗。词义词义至:到:此。自始终。从古今。于。以。甚。 极、最:少。亲。交(最相好的朋友)。诚。高无上。理名言。译文:译文:对上既没有卓越的品行可以感动官僚绅士,对下也没有财富和权势可以动用一般的人。原文原文:惟先人之医药,与凡丧之所急,不知所以为赖,

3、而旅榇之重大,惧无以归者。词义词义旅榇(chn):在旅居之地停放灵柩。榇,棺材。无以:没有可以用来译文:译文:只剩下先父需用的医药和所有治理丧事急需的物资,不知道应该倚赖谁,而且寄存异乡的灵柩又这样沉重,我非常害怕无法把它运回。原文原文:明公独于此时,闵闵勤勤,营救护视,亲屈车骑,临于河上。词义词义明公:古代对高级官员的尊称,指杜衍。闵(mn)闵:忧虑,担心。.勤勤 qnqn(1)恳切至诚雅意勤勤(2)勤苦;努力不倦译文:译文:惟独您在这个时候,殷勤帮忙,营救看护,亲自屈驾(委屈你)前来,来到黄河,原文原文:使其方先人之病,得一意于左右,而医药之有与谋。译文:译文:使我在先父病重期间,能够在他

4、身边专心致志地护理奉侍,而医药问题也有人一同商量了。原文原文:至其既孤,无外事之夺其哀,而毫发之私,无有不如其欲;莫大之丧,得以卒致而南。译文:直到我成为孤儿之后,没有杂事干扰我为先父尽哀(孝),就连一些微小的内心欲望,也没有不如愿的,因而使这场最大的丧礼,能回到南方家乡去完成。存全存全1. 存留、保全存留、保全。 唐 韩愈 祭十二郎文:“少者彊者而夭殁,长者衰者而存全乎?”2. 顾恤、成全。 宋 曾巩 谢杜相公书:“至其既孤,无外事之夺其哀,而毫发之私,无有不如其欲,莫大之丧,得以卒致而南,其存全之恩、过越之义如此。”其为存全存全之恩,过越之义如此。您对我体恤成全的恩德,是这样的超越常情啊!

5、第二节窃惟明公相相天下之道,吟颂推说者穷万世,非如曲士汲汲一节之善。唫(yn)讼:通“吟颂”,歌吟称颂。推说:称赞,称道。 穷:尽。 曲士:见识不广的人。汲(j)汲;忙碌奔走的样子。形容心情急切、努力追求的样子。我私下认为您辅佐天下的道义,都会受到千秋万世的讴歌颂扬,推崇称道,并不像见识狭隘的人那样苦苦追求一个小节上的完美。而位之极,年之高,天子不敢烦以政,岂乡闾新学(以)危苦之情、丛细之事,宜以彻于视听而蒙省察!丛细丛细繁多琐碎。 您您的地位到了顶点,而且年事已高(年事:年纪。指一个人的岁数已经很大了),皇上也不敢用政事去打扰您,难道我这个来自穷乡僻壤的后生,应当用危急痛苦的心情,杂乱细小的

6、事务,去充塞您的耳目,承蒙您的体贴吗?然明公存先人之故,而所以尽于巩之德如此。但是您却念及先父的旧情,尽力援助我,以至于这么大的恩情啊!盖明公虽不可起而寄天下之政,而爱育天下之人材,不忍一夫失其所之道,出于自然,推而行之,不以进退。而巩独幸遭明公于此时也。盖:发语词。您虽然不能重新掌握天下的政事,但是您那爱护培育天下的人才,不忍心让让 一个人流离失所的道义,都是出于自然的天性,而且继续坚持推行,并不由于任职或退位 而有变化,而我惟独在这个时候有幸遇到了您!在丧之日,不敢以世俗浅意越礼进谢。丧除,又惟大恩之不可名,空言之不足陈,徘徊迄今,一书之未进。在我守丧期间,不敢按照世俗的浅薄人情,违背俗礼

7、去向您表示谢忱;丧服解除后,又想到您对我的大恩无法形容,几句空话不足以详尽地表达我的心意。反复考虑,直到现在,连一封信也没有进献,顾顾其惭生于心,无须臾废也。 只是觉得心里很惭愧,一刻也不能忘记。伏惟明公终赐亮察。夫明公存天下之义而无有所私,则巩之所以报于明公者,亦惟天下之义而已。誓心则然,未敢谓能也。1 藂:同“丛”,杂乱。 彻:贯通,引申为充塞,灌注。 越礼:违礼。古人在守孝期间,不得拜亲会友。 顾:只是。 须臾(y):片刻,一会儿。 伏惟:祈祷,祈愿。 亮察:明鉴,谅解。2 希望您终究会谅解我的!您坚守胸怀天下的道义,没有一点私心杂念,那么那么我用来报答您的东西,也只能是胸怀天下的道义罢了。我发自内心如此真诚地许愿,但不敢说肯定能实 现。谢杜相公书的作者是北宋著名文学家曾巩,该文属于文言文。主要内容是曾巩之 父曾易占,从江西来汴京途中,在河南安阳忽患重病。杜衍前往探视,多方营救;易占死 后,又帮助料理后事,使曾巩摆脱了孤立无援的困境。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号