大学英语精读三版第二册课后翻译

上传人:tia****nde 文档编号:36864862 上传时间:2018-04-03 格式:DOCX 页数:4 大小:20.72KB
返回 下载 相关 举报
大学英语精读三版第二册课后翻译_第1页
第1页 / 共4页
大学英语精读三版第二册课后翻译_第2页
第2页 / 共4页
大学英语精读三版第二册课后翻译_第3页
第3页 / 共4页
大学英语精读三版第二册课后翻译_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《大学英语精读三版第二册课后翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语精读三版第二册课后翻译(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第二单元第二单元. 翻译翻译 1) 会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。 It was suggested at the meeting that a committee of eleven be appointed to make a new constitution. 2) 这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料。 By making on-the-spot observations, the young scientists obtained first-hand information they needed in their research work.

2、 3) 他很可能会因视力不好而被拒收入伍。 It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight. 4) 委员会成员在新机场最佳选址 (location) 这一问题上持有不同意见。 The committee members have conflicting opinions as to the best location of the new airport. 5) 亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。 Henrys works of art are superior in

3、many respects to those of his brothers. 6) 我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进。 The steady rise in the quality of our products owes much to the improvement of our equipment. 7) 吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令。 Jim would have preferred to act on his own judgment, but he didnt because as a soldier he had to

4、 obey the order. 8) 如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市, 我会毫不犹豫地选择后者。 Were it left to me to decide whether we should have a city without bikes or one without cars, I should not hesitate a moment to prefer the latter. 三单元三单元,翻译翻译 1. She got a post as a cashier at a local bank. But she was soon fired

5、because she proved to be incompetent. 她在当地一家银行找到一份出纳员的工作,但不久因不称职而被解雇了。 2. It is obviously/clearly his young assistant who is running the book store. 很明显是他的年轻助手在经 营这家书店 3. No sooner had the proposal been announced at the meeting than she got to her feet to protest. 这项建议在会上一宣布,她就站起来提出异议。 4. Bill has a

6、pplied to Harvard University for a teaching assistantship, but his chances of getting it are slim. 比尔已向哈佛大学申请助教职位,但他得到它的可能性很小。 5. Being short of funds, they are trying to attract foreign capital. 由于缺乏资金,他们正在想办法吸引外资。 6. The room smells of stale air. It must have been vacant for a long time. 这个房间有股霉味,

7、一定是好久没人住了。 7. As far as hobbies are concerned, Jane and her sister have little in common. 就业余爱好而言,珍妮和她妹妹几乎没有什么共同之处。 8. It is self-evident that the education of the young is vital to the future of a country. 不言而喻,青年人的教育对于一个国家的未来是至关重要的。 第八单元翻译1) 巨额 投资(investment)使这一地区的经济得以迅速发展。 Vast amounts of investm

8、ent have enabled the economy of the area to grow rapidly. 2) 他们为新建一所医院开展了一场筹款运动。 They launched a campaign to raise money for a new hospital. 3) 成功在于勤奋(diligence),诺兰医生就是一个很好的例证。 Success lies in diligence. Dr. Nolen is a case in point. 4) 他们都具有很高的道德标准,决不会受诱惑接受如此贵重的礼品。 Men of high moral standards, they

9、 are never to be tempted into taking such expensive gifts. 5) 有迹象表明,不少工厂正面临着十分困难的局面。 There are indications that numerous factories are faced with a very difficult situation. 6) 警方找到谁是罪犯的重要线索后,在几小时内就以武装抢劫罪拘捕了他。 The police arrested the criminal on a charge of armed robbery several hours after they fou

10、nd an important clue to his identity. 7) 调查显示,对某些人来说,退休往往会造成心理上的病痛。 Investigation has revealed that retirement tends to cause psychological troubles for some people. 8) 医疗队并没有一味抱怨当地医院较差的工作条件。比如,好几位医生就曾用自己的 钱购置了简单的医疗器械。 The medical team did more than complain about the relatively poor working conditi

11、ons at the local hospital. For instance, several doctors bought simple medical instruments with their own money. 第九单元翻译第九单元翻译 1) 一切都表明他的计划出了毛病。 Everything points to the fact / indicates that something has gone wrong with his project / plan. 2) 作者认为,我们不应想当然地以为那些智力测验 得分高的人在实际工作中就一定 能干得好。 The author ar

12、gues that we should not take it for granted that those who score high on intelligence tests will naturally do well in practical work. 3) 我挑出几条英语习语(idiom) , 考了一下我的同班同学。 I picked out some English idioms and tried them on my classmates. 4) 三位教授被请来对新教员设计的教案作出评估。 Three professors were asked to make an ev

13、aluation of the teaching plans devised by the new teachers. 5) 这对我们来说是个很小的损失,不要大惊小怪。 It is a very small loss to / for us. Dont make such a fuss over it. 6) 他比任何对手的得分都高得多,证明他不愧为一个胜利者。 He scored far more points / much higher than any of his rivals and proved himself a worthy winner. 7) 这两只动物外貌很相似,但它们属

14、于不同的种类。 The two animals are similar in appearance, but they belong to different species. 8) 我并不确切知道他申请的贷款(loan)银行是否会给他。 I dont know for sure whether the bank will grant him the loan he has applied for. 第十单元翻译第十单元翻译1) 作者想通过这篇文章向读者传达她对赞扬与批评的看法。 Through the article the author wants to convey to the rea

15、ders her views on praise and criticism. 2) 作为父母我们应该知道,对于孩子们来说,一句赞扬抵得上十句责骂。 As parents we should know that for children an ounce of praise is worth a pound of scolding. 3) 这位教师并不是一个了不起的学者,但他的确懂得怎样把一门课教得活泼而有趣。 (in a . manner) The teacher isnt much of a scholar, but he does know how to teach a course i

16、n a lively and interesting manner 4) 我们常常发现运用一个规律比懂得它要难得多。 We often find it much more difficult to apply a rule than to know it. 5) 她从不因为孩子们争吵而责骂他们,而是在他们安安静静地玩耍时赞扬几句。 She never scolds her children for squabbling. Instead, she gives them a few words of praise when they play quietly. 6) 格林先生老是挑他女儿写作的刺儿,但不知怎的,对她那首写得很差的诗歌却给予 好评。 Mr. Green was always critical of his daughters writings, but somehow he commented favorably on that poorly written poem of hers. 7) 我们班上有不少学生因为没

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号