2016考研英语长难句解析系列4

上传人:tia****nde 文档编号:36840640 上传时间:2018-04-03 格式:DOCX 页数:2 大小:73.46KB
返回 下载 相关 举报
2016考研英语长难句解析系列4_第1页
第1页 / 共2页
2016考研英语长难句解析系列4_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2016考研英语长难句解析系列4》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2016考研英语长难句解析系列4(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 全国高校报录比汇总全国高校报录比汇总本文选自 Time,原文标题是 The Art of Unhappiness(悲伤的艺术)。文章主要讲述的是现代社会中,人们需要艺术来提醒痛苦。对于广大考生而言,题材比较抽象,难度较大。但是,作为阅读的第三篇文章,在长难句方面,文章难度也却略低,最长的句子不过 41 个单词。重点是辨识出不同形式的定语,掌握状语从句的理解和翻译方法。下面就其中的 5 个句子进行详解:【典型例句 1】 But somewhere from the 19th century onward, more artists began seeing happiness as meani

2、ngless, phony or, worst of all, boring, as we went from Wordsworths daffodils to Baudelaires flowers of evil.【例句分析】本句是一个复合句,主干是 more artists began seeing happiness as meaningless, phony or boring。as 引导时间状语从句。somewhere 和 from the 19th century onward 分别是副词和介词短语做状语。【例句译文】但是大约从 19 世纪以来,当我们从华兹华斯的水仙花转向波德莱

3、尔的恶之花时,越来越多的艺术家们开始认为快乐是无意义的、虚伪的甚至是无聊的。【典型例句 2】The rise of anti-happy art almost exactly tracks the emergence of mass media, and with it, a commercial culture in which happiness is not just an ideal but an ideology.【例句分析】本句是一个复合句,主干是 The rise tracks the emergence and a commercial culture。of anti-happ

4、y art 是后置定语,修饰 rise;almost 和 exactly 是两个副词做状语;of mass media 是后置定语,修饰 emergence;in which 引导定语从句,修饰 a commercial culture。with it 是插入语。【例句译文】反快乐艺术的出现几乎恰好跟随着大众媒体的出现,与之相伴而生的是商业文化,在这种文化中,快乐不仅是一种理想,而且是一种意识形态。全国高校报录比汇总全国高校报录比汇总【典型例句 3】 In the West, before mass communication and literacy, the most powerful m

5、ass medium was the church, which reminded worshippers that their souls were in danger and that they would someday be meat for worms.【例句分析】本句是一个复合句,主干是 the most powerful mass medium was the church。In the West 和 before mass communication and literacy 都是介词短语做状语。which引导定语从句,修饰 church,其中包含由 and 并列的两个宾语从句

6、。【例句译文】在西方,在大众媒体和人们读书认字之前,最有影响力的大众媒介是教堂,它提醒着教徒他们的灵魂处在危险之中,并且他们有一天将会成为虫子的肉食。【典型例句 4】Today the messages the average Westerner is surrounded with are not religious but commercial, and forever happy.【例句分析】本句的主干是 the messages are not religious but commercial, and forever happy,the average Westerner is su

7、rrounded with 省略了关系词的是定语从句,修饰messages。【例句译文】如今,包围普通西方人的信息不是宗教性的,而是商业性和永远快乐的。【典型例句 5】Today, surrounded by promises of easy happiness, we need art to tell us, as religion once did, Memento mori: remember that you will die, that everything ends, and that happiness comes not in denying this but in livin

8、g with it.【例句分析】本句的主干是 we need art,surrounded by promises of easy happiness 是伴随状语,to tell us 是目的状;as 引导定语从句,修饰 Memento mori。 冒号连接的 remember that you will die, that everything ends, and that happiness comes not in denying this but in living with it 是一个祈使句,作为同位语,就是说明 Memento mori。其中包含 that 引导的 3 个宾语从句。【例句译文】如今,我们被轻易快乐的承诺包围着,需要艺术去告诉我们,正如宗教曾经说的那样:Memento mori,即:记住你总会死去,一切都会结束,快乐并不是否定这些,而是与之共存。综上所述,这篇文章的难点在于如何区分定语、状语和同位语,以及标点符号,尤其是冒号起到的解释说明的作用。在今后的学习中,各位考生应该加大长难句练习,以句子为单位综合掌握词汇、语法和翻译方法。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号