汉英拟声词异同比较微探

上传人:ldj****22 文档编号:33339963 上传时间:2018-02-14 格式:DOC 页数:5 大小:26.50KB
返回 下载 相关 举报
汉英拟声词异同比较微探_第1页
第1页 / 共5页
汉英拟声词异同比较微探_第2页
第2页 / 共5页
汉英拟声词异同比较微探_第3页
第3页 / 共5页
汉英拟声词异同比较微探_第4页
第4页 / 共5页
汉英拟声词异同比较微探_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《汉英拟声词异同比较微探》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉英拟声词异同比较微探(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、汉英拟声词异同比较微探【摘 要】通过对比分析,阐述汉英拟声词在结构模式,表达式,句法功能等三个层面的相同点和不同点,并试分析其差异形成的原因,以求汉英拟声词在实际中得到理想的应用。 【关键词】对比分析;汉英拟声词;差异 一、引言 凡是摹拟事物或动物声音的词都可以称作拟声词。从古至今,在世界各族语言中都能找到大量的拟声词,汉语和英语也不例外。因此在人类语言的起源问题上,很多人对“拟声造词 ”这一观点持赞同态度。但不管语言起源于原始人类对动物的声音的摹仿,或是由于本能所做出的呼喊性反应,还是在生产劳动时不由自主发出的劳动号子,我们都有理由相信拟声是一种最简单、最原始的构词法。 拟声词独特的形象性和

2、生动性使它广泛地应用在汉语和英语的表达中,尤其是在口语和文学语言中。恰当地使用拟声词可以增强对声势、动态的描绘效果,形成一种独特的声音风格,使读者如临其境,如闻其声,对源语文本留下深刻的印象。在当今汉语和英语不断发展和融合的时期,拟声构词还在不断丰富着词汇,显示着它强大的生命力。 汉语和英语都拥有异常丰富的拟声词,它们在拟声使用的目的及拟声表达所取得的语言效果上有很多相同之处,但由于汉英两种语言分属不同的语系,所以它们在文化背景、语言环境、风俗习惯以及对客观世界的认识方面还存在着很大的差异,因此两者有着各自独特的特点。本文试从以下三个方面来研究汉英拟声词的异同。 二、汉英拟声词的结构模式 从结

3、构模式上看,汉英拟声词可分为两大类:单字结构和重叠结构。而在英语的本土语言中拟声词一般只用一个单一的词汇组成,鲜有重叠的组成方式。通过以下对比我们可以看出汉英拟声词在结构层面上存在很大的差异,而少有相似之处。 1.单字结构 汉语中用单字摹仿事物声音的情况不胜枚举。例如:忽然他听到门“吱” 地一声开了,他弟弟走了进来。 Suddenly he heard the door creak and saw his brother enter. 2.重叠结构 汉语重叠拟声词可以分以下几类: 2.1 AA 式:即两个完全相同的拟声汉字组合在一起而形成的双音重叠拟声词。 汉语中这种模式的拟声词比较常见的有:

4、嗒嗒、沙沙、呜呜等。例如: 远处雷声隆隆。 Thunder rumbled in the distance. 2.2 AB 式:即由两个不同的拟声汉字组合而成的模式。 汉语中这类拟声词的数量也很多。常见的有:当啷、咕嘟、扑哧等。例如: “哗啦! ”桌子推翻了。 Thump! A table was overturned. 2.3 ABB 式 这类结构在汉语中主要有以下几个:滴铃铃、滴嗒嗒等。例如: 雷就这么呼隆隆、扑通通越响越远,后来就不响了 and the thunder would go rumbling and rumbling away, and quit 2.4 AAA 式 这一模式

5、在汉语中较为常用的词有:咚咚咚、沙沙沙等。例如: 人们时时发出“啧啧啧” 的赞叹声。 All the time there were clucks of admiration from the crowd. 2.5 AABB 式 这种模式常见的拟声词有:劈劈啪啪、叽叽喳喳等。碟子碗碰得叮叮当当的。 The dishes and bowls slid together with a clatter. 2.6 ABAB 式 这类拟声词在汉语拟声词中占有很大的比例。例如:呼噜呼噜、嘎吱嘎吱等。 他咕噜咕噜地喝起啤酒。 He let the beer gurgle down his throat. 2

6、.7 ABCD 式 这是一种较为少见的由四个不同的拟声汉字组合在一起的结构模式。例如: 房顶上响起了劈哩啪啦的雨点声。 Rain started to patter on the root. 从以上对比我们可以看出,汉语的拟声词中绝大多数为叠词。因其结构较有规律,所以读起来较有节奏感,可以起到渲染的作用。而英语中的拟声词结构就较为简单,无论所摹拟的声音复杂程度如何,英语拟声词一般只用一个单一的词汇表示,虽然也有两个或两个以上单词的组合构成的拟声词,但这部分比例是很小的。另外,在汉语里,一般都采用直接摹写声音的拟声词,而在英语里,一些动词和名词本身就具备了拟声的特点,融音与义为一体,引起音与音之

7、间的联想。关于英汉拟声词的表达式的异同,我们在下文再作探讨。 三、汉英拟声词的词类及语法功能 关于汉语拟声词的词性问题,语法学界一直没有统一的看法,胡裕树主编的现代汉语 ,邢福义主编的现代汉语都把拟声词归入虚词。黄伯荣、廖序东主编的现代汉语把拟声词归入虚词,因为他们认为“划分词类的标准是词的语法特征,主要是词的语法功能。 ”实词语法功能的主要表现之一在于能够充当句子成分,而拟声词能够很好地充当各种句子成分。所以,依作者本人的看法,拟声词和名词、动词、形容词等词一样属于实词的范畴。汉语拟声词同形容词有相似之处,但是由于它能在句子中作独立语,不受程度副词和否定副词的修饰,所以它又和形容词不一样。据此,我们将它独立成为一类,称其为“一种特殊的实词”。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 社科论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号