application and perseverance give results 努力勤奋并且持之以恒终结硕果

上传人:第*** 文档编号:31320320 上传时间:2018-02-06 格式:DOC 页数:5 大小:46.50KB
返回 下载 相关 举报
application and perseverance give results  努力勤奋并且持之以恒终结硕果_第1页
第1页 / 共5页
application and perseverance give results  努力勤奋并且持之以恒终结硕果_第2页
第2页 / 共5页
application and perseverance give results  努力勤奋并且持之以恒终结硕果_第3页
第3页 / 共5页
application and perseverance give results  努力勤奋并且持之以恒终结硕果_第4页
第4页 / 共5页
application and perseverance give results  努力勤奋并且持之以恒终结硕果_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《application and perseverance give results 努力勤奋并且持之以恒终结硕果》由会员分享,可在线阅读,更多相关《application and perseverance give results 努力勤奋并且持之以恒终结硕果(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Application and Perseverance Give Results 努力勤奋并且持之以恒终结硕果 The greatest results in life are usually attained by simple means, and the exercise of ordinary qualities. The common life of every day, with its cares, necessities, and duties, affords ample(充足的) opportunity for acquiring experience of the be

2、st kind; and its most beaten paths provide the true worker with abundant(充裕的) scope for effort and room for self-improvement. The road of human welfare lies along the old highway of steadfast well-doing; and they who are the most persistent, and work in the truest spirit, will usually be the most su

3、ccessful. 人生最大的成就通常是运用简单的方法和一般的才能获得的。每天的日常生活以及生活中的种种忧虑、不可避免之事和职责给人们提供了取得最好经验的众多机会;生活中那些被走的最多的道路给真正的工作者提供了大量努力奋斗和自我提升的空间。人类幸福之路就是坚定不移沿着做好事的康庄大道前进;那些最坚毅而又最富有工作精神的人常常会取得最大的成功。 Fortune has often been blamed for her blindness; but fortune is not so blind as men are. Those who look into practical life(观察实

4、际生活) will find that fortune is usually on the side of(支持) the industrious, as the winds and waves are on the side of the best navigators. In the pursuit of even the highest branches of human inquiry, commoner qualities are found the most useful-such as common sense, attention, application, and perse

5、verance. 运气经常因为她的盲目性而备受指责;但是运气并不像人类那样盲目。那些洞察实际生活的人们会发现运气通常站在勤奋劳作的人这一边,正如风浪永远支持最优秀的航海家一样。甚至在对人类探索的最高学科的追求中,也会发现那些普通的品质是最有用的诸如常识、专注力、勤奋和坚持。 Genius may not be necessary, even though genius of the highest sort does not disdain the use of these ordinary qualities. The very greatest men have been among th

6、e least believers in the power of genius, and as worldly wise(善于处世) and persevering as successful men of the commoner sort. Some have even defined genius to be only common sense intensified. A distinguished teacher and president of a college spoke of it as the power of making efforts. John Foster he

7、ld it to be the power of lighting ones own fire(点燃自己热情的力量). Buffon said of genius it is patience. 天赋或许不是必需的,即使是那些最具天赋的人也不能轻视对于一般才能的使用。最伟大的人物位身于最不相信天赋力量的人们之中,他们像普通的成功者一样,是精于世故和锲而不舍的。一些人甚至将天赋定义为只是增强(成功机会)的常识。一位杰出的教师兼大学校长把天赋说成是努力的力量。约翰福斯特认为天赋是点燃自己火热激情的力量。布丰说天赋就是“耐心” 。 Newtons was unquestionably a mind

8、of the very highest order, and yet, when asked by what means he had worked out his extraordinary discoveries, he modestly answered, By always thinking into them. At another time he thus expressed his method of study: I keep the subject continually before me, and wait till the first dawns open slowly

9、 little by little into a full and clear light. It was in Newtons case, as in every other, only by diligent application and perseverance that his great reputation was achieved. Even his recreation consisted in change of study, laying down one subject to take up another. To Dr. Bentley he said: “If I

10、have done the public any service, it is due to nothing but industry and patient thought. 毋庸置疑,牛顿(的头脑)是最富智慧的头脑,然而当问到他是用什么方式取得了那些非凡的成就时,他谦虚地回答:“通过对问题不断地思考。 ”另一次他也是这样表述他的研究方法:“我让那些问题不断的呈现在我的面前,一直等到最初的灵感慢慢一点一点地变成完全清晰明亮的思维。 ”牛顿的事例和其他事例一样,正是靠孜孜不倦的努力奋斗和坚持不懈的精神毅力,他才获得了极大的声望。甚至在他娱乐的时候都是变换着科目来进行研究。他对本特利博士说:“如

11、果我对社会做了任何贡献的话,那完全归功于勤奋和耐心的思考。” The extraordinary results effected by dint of(凭借;通过) sheer industry and perseverance, have led many distinguished men to doubt whether the gift of genius be so exceptional an endowment as it is usually supposed to be. Thus Voltair(伏尔泰) held that it is only a very sligh

12、t line of separation that divides the man of genius from the man of ordinary mould. Beccaria(拜克雷亚) was even of opinion that all men might be poets and orators, and Reynolds(雷诺兹) that they might be painters and sculptors. If this were really so, that stolid Englishman might not have been so very wron

13、g after all(那么这位不动感情的英国人犯的错误归根结底也不算太大了), who, on Canovas death, inquired of his brother whether it was his intention to carry on the business!. 凭借十足的勤奋与毅力所取得的非凡成就,已经引起了许多名人去怀疑天才的天赋是否真像通常认为的那样,是种极为异常的天资。因此,伏尔泰认为天才和一般类型的人之间只存在着非常细微的区分界限。拜克雷亚甚至认为所有人都可能成为诗人和演说家,雷诺兹则认为所有的人都可能成为画家和雕塑家。如果真是这样的话,那么这位不动感情的英国

14、人(雷诺兹)犯的错误归根结底也不算太大了,他(雷诺兹)在卡诺瓦临死之际,询问他(雷诺兹)的兄弟是否“打算继续(继承)他(雷诺兹)的事业(雕塑)!” 。 Locke(洛克), Helvetius(爱尔维休), and Diderot(狄得罗) believed that all men have an equal aptitude for genius, and that what some are able to effect, under the laws which regulate the operations of the intellect, must also be within

15、the reach of others who, under like circumstances, apply themselves to like pursuits. But while admitting to the fullest extent the wonderful achievements of labor, and recognizing the fact that men of the most indefatigable(不知疲倦的) workers, it must nevertheless be sufficiently obvious that, without

16、the original endowment of heart and brain, no amount of labor, however well applied, could have produced a Shakespeare, a Newton, a Beethoven, or a Michelangelo. 洛克、爱尔维休和狄德罗都相信所有的人都有相同的天赋,在规范智者活动的规则之下,有些人所够受到(规则的)影响(而成功) ,其他的人在相似的环境下致力于相似的追求,也一定能取得成功的。但是,在最大程度上承认劳动的了不起的成就,承认(最富智慧的天才人物永远是)最不知疲倦的工作者这一事实的同时,无论怎样都必然足够明显的是,假如没有心灵和头脑最初的天资,无论多么大量的劳动应用得多么恰当,都创造不出一位莎士比亚、牛顿、贝多芬或者米开朗琪罗。 Dalton(道尔顿), the chemist, repudiated the

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号