no longer poles apart讲解

上传人:第*** 文档编号:31317544 上传时间:2018-02-06 格式:DOC 页数:4 大小:31.50KB
返回 下载 相关 举报
no longer poles apart讲解_第1页
第1页 / 共4页
no longer poles apart讲解_第2页
第2页 / 共4页
no longer poles apart讲解_第3页
第3页 / 共4页
no longer poles apart讲解_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《no longer poles apart讲解》由会员分享,可在线阅读,更多相关《no longer poles apart讲解(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、No longer Poles apart不再有两极之遥。题目是一个双关语(pun) 。Pole 的意思是极地,Poles apart 是惯用语,基本意思是“完全相反”、 “大相径庭” ;同时, Poles 又是波兰人的意思。题目利用双关,指卡森公司与其新并购的波兰分公司原先在团队合作,公司管理等方面大相径庭,但通过培训等一系列措施,双方弥补了这方面的差异。题目的字面意思是“不再有两极之遥”,按照意译的方法,我们可以翻译为“弥合差距” 。(第一段的讲解)接下来是第一段的内容,When Peter Welch, president of Cussons Polska and Uroda SA,

2、arrived at Cussons newly acquired factory in Poland in 1993, he discovered that the concept of teamwork didnt exist. 1993 年,当卡森波兰公司和乌诺达股份有限公司总裁彼得 维奇刚到在波兰新并购的工厂时,他发现那儿根本不存在团队合作的概念。The guy who ran it before had a queue of people outside his office waiting for decisions on everything from taking a days

3、 holiday to major investments. All decisions were made by one man. 以前管理这家工厂的人办公室门外总有一队人在等着他作出各种决策,小到放一天假,大到重大投资,所有的决策都由一个人作。Cussons entered Poland by taking over a manufacturer of cleaning products in Wroclaw. Two years later they bought Warsaw-based Uroda toiletries. 卡森公司是通过并购弗罗茨瓦夫的一家洗洁用品厂进驻波兰的。两年后

4、,他们并购了位于华沙的乌诺达化妆品公司。Turnover increased at Wroclaw from 11m to 50m and the smaller Uroda quickly grew into a 22 m business. Both businesses are now major brands in Poland and export to other eastern European markets. 弗罗茨瓦夫的营业额从 1100 万英镑增加到 5000 万英镑;而规模小一些的乌诺达公司则迅速成长为一个营业额达到 2200 万英镑的企业。目前,这两家公司的产品都是波

5、兰的主导品牌,并且出口到其它东欧市场。这一段讲了卡森公司在波兰收购了两家公司,并取得了很大成就,但公司的运作是不是一直都很顺利呢,我们继续课文的内容。第二段的讲解)But in spite of these successes, it is still hard to develop new approaches. 尽管有这些成就,但要开拓新的工作方法仍然相当困难。那是为什么呢?维奇解释说: The company culture here is the result of fifty years of regulation and control. its not easy to get p

6、eople to take on responsibility and be accountable when things go wrong. The sales department used to be a guy next to the phone waiting for it to ring. 这里的公司文化是 50 年集权控制的结果,要让人们承担责任或在出现问题时负起责任很不容易。以前的销售部就是一个人坐在电话机旁等候电话铃响。(第三段的讲解)维奇讲在波兰的公司文化中没有人愿意承担责任,这就是卡森公司遇到的困难,那这些困难要如何解决呢?To help solve these pro

7、blems, Cussons brought in three expatriate managers to work closely with the local sales staff in project teams. 为了解决这些问题,卡森公司专门聘请了三位旅居海外的经理,同波兰本地的销售人员结成团队一起工作。Bring in 有“接纳,使某人任职”的意思。比如: He was brought in last year as the direct manager.他去年正式出任总经理。Expatriate 是指那些已经移居海外,定居海外或已经放弃原国籍的人。如:French expat

8、riate in New York 移居纽约的法国人。除了聘请海外经理,卡森公司还从著名的科佛戴尔公司聘请了资深管理顾问凯恩埃德蒙来指导团队的管理技能,改进团队的内部交流。They also brought in senior Coverdale management consultant keith Edmonds to work on the teams managerial skills and improve communication within the team. Edmonds held two one-week programmes, working on team-buil

9、ding and developing creative thinking. 埃德蒙主持了两个为期一周的活动,专门解决如何搞好团队建设以及开拓创造性思维。第四段的讲解)这些活动有没有解决问题呢,埃德蒙说:The imaginative ideas participants came up with were extraordinary electric. 参与者们富有想象力的点子非同寻常,令人兴奋。埃德蒙认为这些项目的作用是帮助他们认识到有各种不同的管理风格。He describes the programmes as helping people recognize that there i

10、s a rang of effective management styles.他说:We wanted to throw new light on old problems. The participants responded very positively. In one task they were given 500 and told to make as much profit with it as possible.我们想用新眼光来看待老问题,参赛者反应十分积极。有一项任务是给他们 500 英镑,要求他们用这笔钱牟取最大的利润。 They came up with amazing

11、 ideas. They put on discos. They went to the Czech border, bought products and then sold them at a profit. 他们表演了迪斯科。然后他们来到捷克边界,买了一些产品又把它们买掉,从中赚了钱。(第五段的讲解)Welch believes the programmes were excellent at getting people excited about their jobs. 维奇认为这些训练项目对“调动人们的工作积极性”很有效果。但维奇并没有盲目乐观,他也警告说: We need to

12、ensure that what happens on the programmes happen back in the workplace. 我们要保证训练中达到的效果在工作中也能体现出来。The results, however, are already very positive. 然而,结果已经是非常肯定的了 . 维奇又接着说:The two programmes cost us about 40,000 in total, including food and accommodation, but the returns we are getting from them are h

13、uge. We saved about 200,000 from the first programme and we are expecting savings of around 700,000 from the second one. 这两个培训项目总共花去了 4 万英镑,包括食宿在内,但我们从中得到的回报是巨大的。第一个项目就给我们省了 20 万英镑,而第二个项目我们期望能省 70 万英镑左右。(第六段的讲解)The programmes also form the basis of monthly reviews, in which progress is measured agai

14、nst targets set in the programmes. 在这两项目的基础上还形成个每月一次的评估,以项目规定所要达到的目标来衡量实际进展。我们再来看维奇的总结,看他对培训是否满意。You can see the results improving each month. Im very pleased with the way it has worked out,你可以看到结果每个月都在进步,我对这项工作的进展感到十分满意。最后,我们回过头来看节目开始时的两个问题: How did Cussons develop teamworkin its new Polish subsidi

15、aries and what benefits did it bring?卡森公司怎样在它的波兰分公司发展团队合作的,并取得了那些收益? 经过上边的学习,我们知道:Cussons brought in three expatriate managers to workwith the local sales staff in project teams. 卡森公司聘请了三位旅居海外的经理,同波兰本地的销售人员结成团队一起工作 It also brought in a consultant, who organized two one-week courses, working on team-

16、building and developing creative thinking. 不仅如此,卡森公司还聘请一位管理顾问,主持了两个为期一周的活动,专门解决如何搞好团队建设以及开拓创造性思维。Cussons has seen financial benefits, reporting savings of 20,000 from the first course and expected savings of 70,000 from the second one. The courses have also allowed the participants to measure progress against targets set on the course and have made people excited about their jobs.因为这些措施,卡森公司在财务上有了明显的收益,第一个培训课程给他们节省了 20 万英镑,第二个课程估

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/环境 > 工程造价

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号